Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Grain de Mil
Das Hirsekorn
Ah!
j'ai
du
grain
de
mil,
ah!
j'ai
du
grain
de
paille,
ah!
j'ai
de
l'oranger
Ah!
Ich
hab'
Hirsekorn,
ah!
ich
hab'
Stroh,
ah!
ich
hab'
Orangenbaum
Ah!
j'ai
du
trie,
j'ai
du
tricollie,
j'ai
des
allumettes
et
j'ai
des
ananas,
Ah!
Ich
hab'
Treu,
ich
hab'
Tandgeschmeid,
ich
hab'
Streichhölzer
und
ich
hab'
Ananas,
Des
pierres
à
fusil,
des
lauriers
fleuris
Feuersteine,
blühende
Lorbeeren
Ah!
j'ai
du
zi,
j'ai
du
zinezi,
j'ai
du
zinezine
et
j'ai
du
zinezo
Ah!
Ich
hab'
Zinn,
ich
hab'
Zimtgewürz,
ich
hab'
Zinerzin'
und
ich
hab'
Zinerzo
J'ai
de
beaux,
j'ai
de
beaux,
j'ai
de
beaux
oiseaux
Ich
hab'
schöne,
ich
hab'
schöne,
ich
hab'
schöne
Vöglein
Par
derrière
chez
mon
père,
Hinter
meines
Vaters
Haus,
Il
y
a
un
pommier
doux
Da
steht
ein
Apfelbaum
so
süß
Il
y
a
un
pommier
doux
Da
steht
ein
Apfelbaum
so
süß
Les
trois
filles
d'un
prince
sont
endormies
dessous
Drei
Prinzentöchter
schlummern
dort
im
Grünen
Les
trois
filles
d'un
prince
Drei
Prinzentöchter
schöne,
Sont
endormies
dessous
Schlummern
dort
im
Grünen
Sont
endormies
dessous
Schlummern
dort
im
Grünen
La
plus
jeune
se
réveille
dit
ma
soeur
il
est
jour
Jüngste
wacht,
ruft:
"Schwester,
hell
der
Tag
schon
lacht"
La
plus
jeune
se
réveille
Jüngste
wacht
nun
auf
im
Grünen,
Dit
ma
soeur
il
est
jour
Ruft:
"Schwester,
hell
der
Tag
schon
lacht"
Dit
ma
sœur
il
est
jour
Ruft:
"Schwester,
hell
der
Tag
schon
lacht"
Non
ce
n'est
qu'une
étoile
qu'éclaire
nos
amours
"Nein,
es
ist
ein
Stern,
der
strahlt
für
unsrer
Liebe
Pracht"
Non
ce
n'est
qu'une
étoile
"Nein,
es
ist
ein
Stern
vom
Himmel,
Qu'éclaire
nos
amours
Der
strahlt
für
unsrer
Liebe
Pracht"
Qu'éclaire
nos
amours
Der
strahlt
für
unsrer
Liebe
Pracht"
Nos
amis
sont
en
guerre
ils
combattent
pour
nous
Unsre
Freunde
sind
im
Krieg,
sie
kämpfen
für
uns're
Macht
Nos
amis
sont
en
guerre
Unsre
Freunde
tapf'rer
Söhne,
Ils
combattent
pour
nous
Sie
kämpfen
für
uns're
Macht
Ils
combattent
pour
nous
Sie
kämpfen
für
uns're
Macht
S'ils
gagnent
la
bataille
ils
auront
nos
amours
Ob
sie
siegen
dort
im
Feld,
gewinnen
sie
uns're
Zart
S'ils
gagnent
la
bataille
Ob
sie
siegen
dort
im
Felde,
Ils
auront
nos
amours
Gewinnen
sie
uns're
Zart
Ils
auront
nos
amours
Gewinnen
sie
uns're
Zart
Qu'ils
perdent
ou
qu'ils
gagnent
il
les
auront
toujours
Ob
sie
siegen
oder
nicht,
ihnen
bleibt
stets
unser
Herz
bewahrt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): édith Butler, Tradionnal
Attention! Feel free to leave feedback.