Édith Piaf feat. Les Compagnons de La Chanson - C'est pour ça (Extrait de "Neuf garçons et un coeur") - Remasterisé en 2015 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Édith Piaf feat. Les Compagnons de La Chanson - C'est pour ça (Extrait de "Neuf garçons et un coeur") - Remasterisé en 2015




C'est pour ça (Extrait de "Neuf garçons et un coeur") - Remasterisé en 2015
That's Why (Excerpt from "Neuf garçons et un coeur") - Remastered in 2015
Il était une amoureuse
There was a woman in love
Qui vivait sans être heureuse.
Who lived without being happy.
Son amant ne l'aimait pas.
Her lover did not love her.
C'est drôle, mais c'était comme ça.
It's funny, but that's how it was.
Elle courut à la fontaine
She ran to the fountain
Afin d'y noyer sa peine
To drown her sorrows there
Et tout le diable et son train
And all the devils and their train
La poussaient dans le chemin.
Urged her down the path.
C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin,
That's why love wept in its corner,
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien.
That's why heaven understood nothing.
Les jours de lumière,
The days of light,
Les mots des prières,
The words of prayers,
Tous en procession,
All in procession,
Lui faisaient escorte
Escorted her
Mais la fille est morte
But the girl died
En criant: Pardon!
Crying out: "Pardon me!"
C'est pour ça que l'amour pleurait dans son coin,
That's why love wept in its corner,
C'est pour ça que le ciel n'y comprenait rien...
That's why heaven understood nothing...
Toutes les fleurs se fanèrent
All the flowers withered
Et la nuit couvrit la terre
And night covered the earth
Pour chanter le dernier jour
To sing the last day
De cette morte d'amour.
Of this woman who died of love.
Échappés du noir manège,
Escaping from the dark merry-go-round,
Les mal-aimés en cortège
The unloved departed in a procession
Partent essayer d'empêcher
To try to prevent
Le soleil de se lever.
The sun from rising.
C'est pour ça que l'amour n'avait plus d'amis,
That's why love had no more friends,
C'est pour ça que le ciel cherchait un abri.
That's why heaven was looking for shelter.
Les jeux et les rondes,
The games and the roundabouts,
Toutes les joies du monde
All the joys of the world
Voulaient s'en aller
Wanted to go away
Et le cœur des hommes,
And the hearts of men,
Tout pourri d'automne
All rotten with autumn,
Allait se faner...
Were going to wither...
C'est pour ça que l'amour n'avait plus d'amis,
That's why love had no more friends,
C'est pour ça que le ciel cherchait un abri.
That's why heaven was looking for shelter.
Mais voilà que ma légende
But now my legend
Va danser sous les guirlandes.
Will dance under the garlands.
Ça ne pouvait pas durer.
It couldn't last.
L'amour a tout arrangé
Love has arranged everything
Et, depuis, c'est lui qui chante.
And, since then, it is he who sings.
Tant pis pour qui se tourmente.
Too bad for those who torment themselves.
Vous pouvez toujours pleurer.
You can always cry.
Il est plus fort à chanter...
He is stronger in song...
C'est pour ça qu'on entend les accordéons,
That's why we hear the accordions,
C'est pour ça que la rue éclate en chansons.
That's why the street bursts into song.
Le chagrin des âmes,
The sorrow of souls,
Dans tout ce vacarme,
In all this din,
On ne l'entend plus.
We can't hear it anymore.
L'amour fait la fête
Love makes merry
Et chacun, c'est bête,
And everyone, it's silly,
À cœur que veux-tu.
At heart that you want it.
C'est pour ça qu'on entend les accordéons,
That's why we hear the accordions,
C'est pour ça que la rue éclate en chansons.
That's why the street bursts into song.






Attention! Feel free to leave feedback.