Édouard Lalo, Juan Diego Flórez, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Roberto Abbado - Le Roi d'Ys / Act 3: "Puisqu'on ne peut flêchir ces jalouses gardiennes - vainement ma bien aimée" - translation of the lyrics into German

Le Roi d'Ys / Act 3: "Puisqu'on ne peut flêchir ces jalouses gardiennes - vainement ma bien aimée" - Édouard Lalo , Juan Diego Flórez , Roberto Abbado translation in German




Le Roi d'Ys / Act 3: "Puisqu'on ne peut flêchir ces jalouses gardiennes - vainement ma bien aimée"
Der König von Ys / Akt 3: "Da man diese eifersüchtigen Wächterinnen nicht erweichen kann - vergeblich, meine Geliebte"
Puisqu'on ne peut fléchir ces jalouses gardiennes
Da man diese eifersüchtigen Wächterinnen nicht erweichen kann
Ah! Laissez-moi conter mes peines
Ah! Lasst mich meine Leiden erzählen
Et mon émoi
Und meine Erregung
Vainement, ma bien aimée
Vergeblich, meine Geliebte
On croit me désespérer
Man glaubt, mich zur Verzweiflung zu bringen
Près de ta porte fermée
Nahe deiner verschlossenen Tür
Je veux encore demeurer
Will ich noch verweilen
Les soleils pourront s'éteindre
Die Sonnen mögen erlöschen
Les nuits remplacer les jours
Die Nächte die Tage ersetzen
Sans t'accuser et sans me plaindre
Ohne dich anzuklagen und ohne mich zu beklagen
Là-haut, je resterai toujours
Hier werde ich immer bleiben
Toujours!
Immer!
Je le sais, ton âme est douce
Ich weiß es, deine Seele ist sanft
Et l'heure bientôt viendra
Und die Stunde wird bald kommen
la main qui me repousse
Wo die Hand, die mich zurückweist
Vers la mienne se tendra
Sich der meinen entgegenstrecken wird
Ne sois pas trop tardive
Sei nicht zu spät
À te laisser attendrir
Dich erweichen zu lassen
Si Rozenn bientôt n'arrive
Wenn Rozenn nicht bald kommt
Je vais, hélas, mourir
Werde ich, ach, sterben
Hélas, mourir
Ach, sterben





Writer(s): Lucien Cailliet, Edouard Lalo


Attention! Feel free to leave feedback.