Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça va - Commentaire
Ça va - Kommentar
Nous
marchions
sur
le
boulevard
de
la
vie
Wir
gingen
auf
dem
Boulevard
des
Lebens
En
destination
vers
la
mort
nous
étions
partis
Mit
dem
Ziel
Tod
waren
wir
aufgebrochen
Et
puis
Dieu,
dans
son
char,
s′arrête
sur
le
bord
Und
dann
hält
Gott
in
seinem
Wagen
am
Rand
an
Il
me
dit
"heille,
mon
Fils,
veux-tu
que
j'te
fasse
un
lift?"
Er
sagt
zu
mir:
"He,
mein
Sohn,
willst
du,
dass
ich
dich
mitnehme?"
Et
j′ai
dit
"non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
Und
ich
sagte:
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
Et
j'ai
dit
"non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
Und
ich
sagte:
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
Et
si
vous
voyez
ceux
que
j'aime
en
chemin
Und
wenn
Ihr
unterwegs
die
seht,
die
ich
liebe
Dites-leur
que
je
n′ai
plus
de
peine
et
que
je
ne
suis
plus
très
loin
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
nicht
mehr
weit
bin
Et
si
vous
voyez
ceux
que
j′aime
en
chemin
Und
wenn
Ihr
unterwegs
die
seht,
die
ich
liebe
Dites-leur
que
je
n'ai
plus
de
peine
et
que
je
ne
suis
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
nicht
mehr
Et
que
je
ne
suis
plus
très
loin
Und
dass
ich
nicht
mehr
weit
bin
Hmm-mm-mm,
hmm-mm-mm,
hmm
Hmm-mm-mm,
hmm-mm-mm,
hmm
Nous
marchions
sur
ce
boulevard
dans
la
nuit
Wir
gingen
auf
diesem
Boulevard
in
der
Nacht
Et
puis
le
ciel
et
ses
aurores
étaient
ma
foi
si
jolis
Und
der
Himmel
und
seine
Polarlichter
waren
meiner
Treu
so
schön
D′un
coup,
le
vent
était
fort
et
puis
le
temps
était
gris
Plötzlich
war
der
Wind
stark
und
das
Wetter
war
grau
Sorti
d'nulle
part,
un
vieux
motard
s′arrête
et
me
dit
Aus
dem
Nichts
hält
ein
alter
Biker
an
und
sagt
zu
mir
"Ah,
tu
sais,
mon
gars,
j'ai
tellement
attendu
souvent
dans
ma
vie
"Ach,
weißt
du,
mein
Junge,
ich
habe
so
oft
in
meinem
Leben
gewartet
À
ma
sentence,
la
romance
et
puis
le
restaurant
aussi
Auf
mein
Urteil,
die
Romanze
und
auch
das
Restaurant
Tu
sais
que
le
temps
se
fane
et,
moi,
j′ai
perdu
ma
femme
Du
weißt,
die
Zeit
vergeht,
und
ich
habe
meine
Frau
verloren
J'ai
perdu
tous
mes
amis
aussi,
et
je
n'ai
plus
aucune,
aucune
compagnie
Ich
habe
auch
alle
meine
Freunde
verloren,
und
ich
habe
keine,
keine
Gesellschaft
mehr
Alors
monte
sur
mon
Harley
pis
accroche-toé,
on
va
triper"
Also
steig
auf
meine
Harley
und
halt
dich
fest,
wir
werden
Spaß
haben"
Pis
là
j′ai
dit
"c′est
ben
beau,
toute
ça,
l'motard
Und
da
sagte
ich:
"Das
ist
ja
alles
schön
und
gut,
Biker
Mais
t′as-tu
des
idées
noires
ou
quelqu'
chose
du
genre?"
Aber
hast
du
düstere
Gedanken
oder
so
was?"
"Ben
non,
ça
pas
rapport
"Aber
nein,
das
hat
damit
nichts
zu
tun
C′est
juste
que
moi,
j'ai
côtoyé
la
mort
Es
ist
nur
so,
dass
ich
dem
Tod
begegnet
bin
Et
si
je
t′invite
sur
mon
bicycle
Und
wenn
ich
dich
auf
mein
Motorrad
einlade
C'est
pour
que
ta
route
aille
un
peu
plus
vite
Ist
das,
damit
dein
Weg
ein
wenig
schneller
wird
On
va
flyer
cent
milles
à
l'heure
Wir
werden
hundert
Meilen
pro
Stunde
fliegen
Brûler
notre
gaz
drette
dans
l′bonheur
Unser
Benzin
direkt
ins
Glück
verbrennen
On
va
rouler
sans
arrêter"
Wir
werden
fahren
ohne
anzuhalten"
Mais
moi
de
lui
répondre
très
embêté
Aber
ich
antwortete
ihm
sehr
verlegen
"Non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
Et
j′ai
dit
"non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
Und
ich
sagte:
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
"Et
si
vous
voyez
ceux
que
j'aime
un
peu
plus
haut
"Und
wenn
Ihr
die,
die
ich
liebe,
ein
Stück
weiter
oben
seht
Dites-leur
que
je
n′ai
plus
de
peine
et
que
je
les
revois
bientôt"
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
sie
bald
wiedersehe"
"Et
si
vous
voyez
ceux
que
j'aime
un
peu
plus
haut
"Und
wenn
Ihr
die,
die
ich
liebe,
ein
Stück
weiter
oben
seht
Dites-leur
que
je
n′ai
plus
de
peine
et
que
je
les
revois,
et
que
je
les
revois
bientôt"
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
sie
wiedersehe,
und
dass
ich
sie
bald
wiedersehe"
Hmm-mm-mm,
hmm-mm-mm,
hmm
Hmm-mm-mm,
hmm-mm-mm,
hmm
Et
même
si
parfois
Und
auch
wenn
manchmal
Il
m'arrive
de
regarder
la
route
Es
vorkommt,
dass
ich
auf
den
Weg
schaue
Pis
d′me
dire
que
ça
m'tente
pu
pantoute
Und
mir
sage,
dass
ich
überhaupt
keine
Lust
mehr
habe
Parce
que
la
vie
sans
toi
Denn
das
Leben
ohne
dich
S'enligne
pour
être
un
énorme
défi
Entwickelt
sich
zu
einer
riesigen
Herausforderung
J′aime
mieux
pas
prendre
de
raccourci
Ich
nehme
lieber
keine
Abkürzung
"Non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
Et
j′ai
dit
"non,
ça
va,
je
vais
marcher,
je
vais
marcher"
Und
ich
sagte:
"Nein,
es
geht,
ich
werde
gehen,
ich
werde
gehen"
"Et
si
vous
voyez
ceux
que
j'aime
un
peu
plus
haut
"Und
wenn
Ihr
die,
die
ich
liebe,
ein
Stück
weiter
oben
seht
Dites-leur
que
je
n′ai
plus
de
peine
et
que
je
les
revois
bientôt"
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
sie
bald
wiedersehe"
"Et
si
vous
voyez
ceux
que
j'aime
un
peu
plus
haut
"Und
wenn
Ihr
die,
die
ich
liebe,
ein
Stück
weiter
oben
seht
Dites-leur
que
je
n′ai
plus
de
peine
et
que
je
les
revois,
et
que
je
les
revois
bientôt"
Sagt
ihnen,
dass
ich
keinen
Kummer
mehr
habe
und
dass
ich
sie
wiedersehe,
und
dass
ich
sie
bald
wiedersehe"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): émile Bilodeau
Attention! Feel free to leave feedback.