Émile Bilodeau - Ça va - Commentaire - translation of the lyrics into German

Ça va - Commentaire - Émile Bilodeautranslation in German




Ça va - Commentaire
Ça va - Kommentar
Nous marchions sur le boulevard de la vie
Wir gingen auf dem Boulevard des Lebens
En destination vers la mort nous étions partis
Mit dem Ziel Tod waren wir aufgebrochen
Et puis Dieu, dans son char, s′arrête sur le bord
Und dann hält Gott in seinem Wagen am Rand an
Il me dit "heille, mon Fils, veux-tu que j'te fasse un lift?"
Er sagt zu mir: "He, mein Sohn, willst du, dass ich dich mitnehme?"
Et j′ai dit "non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
Und ich sagte: "Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
Et j'ai dit "non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
Und ich sagte: "Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
Et si vous voyez ceux que j'aime en chemin
Und wenn Ihr unterwegs die seht, die ich liebe
Dites-leur que je n′ai plus de peine et que je ne suis plus très loin
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich nicht mehr weit bin
Et si vous voyez ceux que j′aime en chemin
Und wenn Ihr unterwegs die seht, die ich liebe
Dites-leur que je n'ai plus de peine et que je ne suis
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich nicht mehr
Et que je ne suis plus très loin
Und dass ich nicht mehr weit bin
Hmm-mm-mm, hmm-mm-mm, hmm
Hmm-mm-mm, hmm-mm-mm, hmm
Nous marchions sur ce boulevard dans la nuit
Wir gingen auf diesem Boulevard in der Nacht
Et puis le ciel et ses aurores étaient ma foi si jolis
Und der Himmel und seine Polarlichter waren meiner Treu so schön
D′un coup, le vent était fort et puis le temps était gris
Plötzlich war der Wind stark und das Wetter war grau
Sorti d'nulle part, un vieux motard s′arrête et me dit
Aus dem Nichts hält ein alter Biker an und sagt zu mir
"Ah, tu sais, mon gars, j'ai tellement attendu souvent dans ma vie
"Ach, weißt du, mein Junge, ich habe so oft in meinem Leben gewartet
À ma sentence, la romance et puis le restaurant aussi
Auf mein Urteil, die Romanze und auch das Restaurant
Tu sais que le temps se fane et, moi, j′ai perdu ma femme
Du weißt, die Zeit vergeht, und ich habe meine Frau verloren
J'ai perdu tous mes amis aussi, et je n'ai plus aucune, aucune compagnie
Ich habe auch alle meine Freunde verloren, und ich habe keine, keine Gesellschaft mehr
Alors monte sur mon Harley pis accroche-toé, on va triper"
Also steig auf meine Harley und halt dich fest, wir werden Spaß haben"
Pis j′ai dit "c′est ben beau, toute ça, l'motard
Und da sagte ich: "Das ist ja alles schön und gut, Biker
Mais t′as-tu des idées noires ou quelqu' chose du genre?"
Aber hast du düstere Gedanken oder so was?"
"Ben non, ça pas rapport
"Aber nein, das hat damit nichts zu tun
C′est juste que moi, j'ai côtoyé la mort
Es ist nur so, dass ich dem Tod begegnet bin
Et si je t′invite sur mon bicycle
Und wenn ich dich auf mein Motorrad einlade
C'est pour que ta route aille un peu plus vite
Ist das, damit dein Weg ein wenig schneller wird
On va flyer cent milles à l'heure
Wir werden hundert Meilen pro Stunde fliegen
Brûler notre gaz drette dans l′bonheur
Unser Benzin direkt ins Glück verbrennen
On va rouler sans arrêter"
Wir werden fahren ohne anzuhalten"
Mais moi de lui répondre très embêté
Aber ich antwortete ihm sehr verlegen
"Non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
"Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
Et j′ai dit "non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
Und ich sagte: "Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
"Et si vous voyez ceux que j'aime un peu plus haut
"Und wenn Ihr die, die ich liebe, ein Stück weiter oben seht
Dites-leur que je n′ai plus de peine et que je les revois bientôt"
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich sie bald wiedersehe"
"Et si vous voyez ceux que j'aime un peu plus haut
"Und wenn Ihr die, die ich liebe, ein Stück weiter oben seht
Dites-leur que je n′ai plus de peine et que je les revois, et que je les revois bientôt"
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich sie wiedersehe, und dass ich sie bald wiedersehe"
Hmm-mm-mm, hmm-mm-mm, hmm
Hmm-mm-mm, hmm-mm-mm, hmm
Et même si parfois
Und auch wenn manchmal
Il m'arrive de regarder la route
Es vorkommt, dass ich auf den Weg schaue
Pis d′me dire que ça m'tente pu pantoute
Und mir sage, dass ich überhaupt keine Lust mehr habe
Parce que la vie sans toi
Denn das Leben ohne dich
S'enligne pour être un énorme défi
Entwickelt sich zu einer riesigen Herausforderung
J′aime mieux pas prendre de raccourci
Ich nehme lieber keine Abkürzung
"Non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
"Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
Et j′ai dit "non, ça va, je vais marcher, je vais marcher"
Und ich sagte: "Nein, es geht, ich werde gehen, ich werde gehen"
"Et si vous voyez ceux que j'aime un peu plus haut
"Und wenn Ihr die, die ich liebe, ein Stück weiter oben seht
Dites-leur que je n′ai plus de peine et que je les revois bientôt"
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich sie bald wiedersehe"
"Et si vous voyez ceux que j'aime un peu plus haut
"Und wenn Ihr die, die ich liebe, ein Stück weiter oben seht
Dites-leur que je n′ai plus de peine et que je les revois, et que je les revois bientôt"
Sagt ihnen, dass ich keinen Kummer mehr habe und dass ich sie wiedersehe, und dass ich sie bald wiedersehe"





Writer(s): émile Bilodeau


Attention! Feel free to leave feedback.