Lyrics and translation Émilie Simon - Cette ombre
Cette
ombre
venue
ici
détruit
tout
Эта
тень,
пришедшая
сюда,
разрушает
все
Quand
la
ville
dort,
moi
je
rêve
du
creux
de
ton
cou
Когда
город
спит,
я
мечтаю
о
твоей
шее.
Comme
c′est
dommage
Как
жаль.
Qu'est-c′qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Qu'est-c'qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Cruauté
omniprésente
Вездесущая
жестокость
Il
dévaste
et
fait
table
rase
Он
опустошает
и
чистит
стол
C′est
indolore
tellement
ça
fait
mal
Это
безболезненно,
так
больно
Qu′est-c'qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Qu′est-c'qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Avance,
avance
une
ombre
Вперед,
вперед
тень
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Une
ombre
qui
nous
lie
Тень,
которая
связывает
нас
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Avance,
avance
une
ombre
Вперед,
вперед
тень
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Une
ombre
qui
nous
lie
Тень,
которая
связывает
нас
Et
entre
en
ligne
un
nouveau
jeu
vieux
comme
le
monde
И
вступит
в
игру
новая,
старая,
как
мир
Cache-cache,
ennemi
tortueux,
on
est
plus
forts
Прячься,
изворотливый
враг,
мы
сильнее.
Qu′est-c'qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Qu′est-c'qui
nous
rapproche
ce
soir?
Что
сближает
нас
сегодня
вечером?
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Avance,
avance
une
ombre
Вперед,
вперед
тень
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Une
ombre
qui
nous
lie
Тень,
которая
связывает
нас
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Avance,
avance
une
ombre
Вперед,
вперед
тень
Dans
la
nuit,
dans
la
nuit
Ночью,
ночью,
ночью
Une
ombre
qui
nous
lie
Тень,
которая
связывает
нас
Qu'est-c′qui
nous
rapproche?
Что
сближает
нас?
Qu′est-c'qui
nous
rapproche?
Что
сближает
нас?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): émilie Simon
Attention! Feel free to leave feedback.