Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les années coups de poing
Die Jahre der Faustschläge
On
fumait
des
rouleuses
Wir
rauchten
Selbstgedrehte
Sur
un
sofa
défoncé
Auf
einem
durchgesessenen
Sofa
Et
déjà
les
filles
malheureuses
venaient
nous
consoler
Und
schon
kamen
die
unglücklichen
Mädchen,
um
uns
zu
trösten
Ça
s'oublie
pas
les
années
de
poèmes
Diese
Jahre
der
Gedichte
vergisst
man
nicht
Je
chantais
n'importe
quoi,
tu
écoutais
du
Cohen
Ich
sang
irgendwas,
du
hörtest
Cohen
Le
dépanneur
du
coin
nous
aimait
à
crédit
Der
Laden
um
die
Ecke
gab
uns
Kredit
Quand
qu'on
revenait
le
matin
Wenn
wir
morgens
zurückkamen
Les
yeux
délavés
par
la
pluie
Die
Augen
vom
Regen
ausgewaschen
Non
ça
s'oublie
pas
les
amours
à
problèmes
Nein,
diese
problematischen
Liebschaften
vergisst
man
nicht
Et
même
si
les
radios
voulaient
pas
Und
auch
wenn
die
Radios
nicht
wollten
Faire
tourner
nos
je
t'aimes
Dass
unsere
"Ich
liebe
dichs"
gespielt
werden
On
voulait
tout
Wir
wollten
alles
On
voulait
rien
Wir
wollten
nichts
On
était
pire
que
des
enfants
Wir
waren
schlimmer
als
Kinder
D'l'avenir
on
avait
pas
besoin
Die
Zukunft
brauchten
wir
nicht
On
était
pauvres
mais
heureux
Wir
waren
arm,
aber
glücklich
Tant
qu'il
nous
restait
quelque
chose
à
boire
Solange
uns
etwas
zu
trinken
blieb
On
parlait
encore
à
Dieu
tout
seul
à
y
croire
Wir
sprachen
noch
zu
Gott,
ganz
allein
und
glaubten
daran
Pas
sûr
de
finir
vieux
Nicht
sicher,
alt
zu
werden
Mais
partis
pour
la
gloire
Aber
auf
dem
Weg
zum
Ruhm
Plus
elle
était
chaude
et
vicieuse
Je
heißer
und
lasterhafter
sie
war
Plus
on
déchirait
la
vie
Desto
mehr
zerrissen
wir
das
Leben
Elle
sera
toujours
généreuse
Avec
les
oiseaux
de
la
nuit
Sie
wird
immer
großzügig
sein
Mit
den
Nachtvögeln
Non
ça
s'oublie
pas
les
années
coups
de
poing
Nein,
diese
Jahre
der
Faustschläge
vergisst
man
nicht
Les
bleus
quand
ça
va
pas
les
blues
quand
ça
va
ben
Die
blauen
Flecken,
wenn
es
schlecht
lief,
den
Blues,
wenn
es
gut
lief
On
voulait
tout
on
voulait
rien
Wir
wollten
alles,
wir
wollten
nichts
On
était
pires
que
les
enfants
Wir
waren
schlimmer
als
die
Kinder
D'l'avenir
on
avait
pas
besoin
Die
Zukunft
brauchten
wir
nicht
Tout
allait
ben
la
vie
nous
donnait
le
sein
Alles
lief
gut,
das
Leben
gab
uns
die
Brust
On
était
pauvres
mais
heureux
Wir
waren
arm,
aber
glücklich
Tant
qu'il
nous
restait
quelque
chose
à
boire
Solange
uns
etwas
zu
trinken
blieb
On
parlait
encore
à
Dieu
tout
seul
à
y
croire
Wir
sprachen
noch
zu
Gott,
ganz
allein
und
glaubten
daran
On
était
pauvres
mais
heureux
Entre
deux
désespoirs
Wir
waren
arm,
aber
glücklich
zwischen
zwei
Verzweiflungen
Pas
sûr
de
finir
vieux
Nicht
sicher,
alt
zu
werden
Mais
partis
pour
la
gloire
Aber
auf
dem
Weg
zum
Ruhm
Je
trainais
ma
vieille
guitare
Ich
schleppte
meine
alte
Gitarre
mit
mir
herum
T'avais
les
clés
du
bar
Du
hattest
die
Schlüssel
zur
Bar
Gueule
de
bois
gueule
de
loup
Katerstimmung,
Wolfshunger
On
restait
nulle
part
Wir
blieben
nirgends
On
se
prenait
pour
des
stars
Wir
hielten
uns
für
Stars
On
était
partout
chez
nous
Wir
waren
überall
zu
Hause
On
fumait
des
rouleuses
on
roulait
en
sens
interdit
Wir
rauchten
Selbstgedrehte,
wir
fuhren
entgegen
der
Fahrtrichtung
On
se
"damnait"
pour
des
malheureuses
Wir
"verdammten"
uns
für
unglückliche
Frauen
Plus
heureuses
qu'aujourd'hui
Glücklicher
als
heute
On
était
pauvres
mais
heureux
Wir
waren
arm,
aber
glücklich
Tant
qu'il
nous
restait
quelques
chose
à
boire
Solange
uns
etwas
zu
trinken
blieb
On
parlait
encore
à
Dieu
tout
seul
à
y
croire
Wir
sprachen
noch
zu
Gott,
ganz
allein
und
glaubten
daran
On
était
pauvre
mais
heureux
Wir
waren
arm,
aber
glücklich
Entre
deux
désespoirs
Zwischen
zwei
Verzweiflungen
Par
sûr
de
finir
vieux
Nicht
sicher,
alt
zu
werden
Mais
partis
pour
la
gloire
Aber
auf
dem
Weg
zum
Ruhm
Partis
pour
la
gloire...
Auf
dem
Weg
zum
Ruhm...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bouaziss Roger Tabrha, Eric Lapointe, Stephane Victor Dufour, Steve Jacques Hill
Attention! Feel free to leave feedback.