Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma porte de shed
Meine Schuppentür
A
m'dit
qu'à
m'aime
pis
à
m'fait
des
coups
bas,
Sie
sagt,
sie
liebt
mich,
und
dann
spielt
sie
mir
üble
Streiche,
A
m'fait
des
couvertes
en
poils
de
gars
Sie
macht
mir
Decken
aus
Männerhaar
A
m'fait
un
pompier
pour
déjeuner
avec
des
toasts
pis
du
café
Sie
bläst
mir
einen
zum
Frühstück
mit
Toast
und
Kaffee
J'aurais
donc
dû
rester
avec
mes
chums
d'la
brasserie
Cherrier
á
boire
ma
bière
avec
Boucher
Ich
hätte
doch
bei
meinen
Kumpels
in
der
Brasserie
Cherrier
bleiben
sollen,
mein
Bier
mit
Boucher
trinken
Au
lieu
d'être
là
à
me
demander
qu'essé
qu'à
fait,
oussé
qu'elle
est
Anstatt
hier
zu
sein
und
mich
zu
fragen,
was
sie
macht,
wo
sie
ist
Calée
dans
mes
bibittes
à
moé,
Qu'à
l'était
belle
Versunken
in
meinen
eigenen
Sorgen,
Wie
schön
sie
war.
Mamamoiselle,
j'vous
aime
beaucoup,
j'ai
mes
bretelles
qui
tiennent
á
vous
Mademoiselle,
ich
liebe
Sie
sehr,
meine
Hosenträger
halten
sich
an
Ihnen
fest
Moins
chus
gêné,
plus
que
chus
saoul,
plus
chus
paqueté
plus
chus
comme
vous
Je
weniger
ich
gehemmt
bin,
desto
betrunkener
bin
ich,
je
fertiger
ich
bin,
desto
mehr
bin
ich
wie
Sie.
J'aurais
donc
dû
rester
avec
mes
chums
d'la
brasserie
Cherrier
á
boire
ma
bière
avec
Roger
Ich
hätte
doch
bei
meinen
Kumpels
in
der
Brasserie
Cherrier
bleiben
sollen,
mein
Bier
mit
Roger
trinken
Au
lieu
d'être
là
à
me
demander
qu'essé
qu'à
fait,
oussé
qu'elle
est
Anstatt
hier
zu
sein
und
mich
zu
fragen,
was
sie
macht,
wo
sie
ist
Calée
dans
mes
bibittes
à
moé,
Qu'à
l'était
laide
Versunken
in
meinen
eigenen
Sorgen,
Wie
hässlich
sie
war.
Ma
porte
de
shed,
j'chante
ben
mieux
qu'vous,
est
ben
moins
raide
que
vos
deux
genoux
Meine
Schuppentür,
ich
singe
viel
besser
als
Sie,
ist
viel
weniger
steif
als
Ihre
beiden
Knie.
Votre
chape
de
laine
autour
du
cou
à
m'donne
mal
à
l'aine,
me
mettre
à
bout
Ihr
Wollschal
um
den
Hals,
er
schnürt
mir
die
Kehle
zu,
treibt
mich
zur
Verzweiflung.
J'aurais
donc
dû
rester
avec
mes
chums
d'la
brasserie
Cherrier
á
boire
ma
bière
avec
Roger
Ich
hätte
doch
bei
meinen
Kumpels
in
der
Brasserie
Cherrier
bleiben
sollen,
mein
Bier
mit
Roger
trinken
Au
lieu
d'être
là
à
me
demander
qu'essé
qu'à
fait,
oussé
qu'elle
est
Anstatt
hier
zu
sein
und
mich
zu
fragen,
was
sie
macht,
wo
sie
ist
Calée
dans
mes
bibittes
à
moé,
Versunken
in
meinen
eigenen
Sorgen,
Calé
dondaine,
à
m'dit
qu'à
m'aime
Festgefahren,
Dondaine,
sie
sagt,
sie
liebt
mich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Faulkner, Latraverse Plume**
Attention! Feel free to leave feedback.