Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
des
soirs
comme
ca
Es
gibt
solche
Abende
On
a
peur
de
la
folie
Man
hat
Angst
vor
dem
Wahnsinn
Des
fois
on
sait
qu'il
ne
faut
pas
Manchmal
weiß
man,
dass
man
nicht
sollte
Se
noyer
seul
dans
la
nuit
Sich
allein
in
der
Nacht
ertränken
Des
soirs
on
a
peur
de
tout
An
manchen
Abenden
hat
man
vor
allem
Angst
Des
fois
ca
fait
mal
l'insomnie
Manchmal
tut
die
Schlaflosigkeit
weh
Y
a
des
soirs
parmi
les
loups
Es
gibt
Abende
unter
Wölfen
Y
a
des
soirs
on
s'ennuie
Es
gibt
Abende,
da
sehnt
man
sich
Y
a
des
grands
cœurs
en
cage
Es
gibt
große
Herzen
im
Käfig
Qui
rôdent
tard
les
soirs
d'orage
Die
spät
an
Gewitterabenden
umherstreifen
Pour
aller
mendier
le
soleil
Um
die
Sonne
zu
erbetteln
Au
fond
d'une
bouteille
Am
Boden
einer
Flasche
Y
a
des
bons
cœurs
malades
Es
gibt
gute,
kranke
Herzen
Alors
que
les
cœurs
s'évadent
Während
Herzen
entfliehen
Qui
s'en
vont
trouver
le
sommeil
Die
losziehen,
um
den
Schlaf
zu
finden
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Y
a
des
soirs
de
cœurs
Es
gibt
Abende
des
Herzens
Le
cœur
nous
menace
Das
Herz
bedroht
uns
Et
même
que
des
soirs
on
pleur
Und
an
manchen
Abenden
weinen
wir
sogar
Des
larmes
de
glace
Tränen
aus
Eis
Des
soirs
le
monde
est
si
grand
An
manchen
Abenden
ist
die
Welt
so
groß
On
a
peur
de
n'plus
savoir
Man
hat
Angst,
nicht
mehr
zu
wissen
Combien
y
nous
reste
de
temps
Wie
viel
Zeit
uns
noch
bleibt
On
se
dit,
il
est
trop
tard
Man
sagt
sich:
Es
ist
zu
spät
Y
a
pas
d'heure,
yé
trop
tard
Es
gibt
keine
Zeit
mehr,
es
ist
zu
spät
Y
a
des
cœurs
gros
en
cage
Es
gibt
schwere
Herzen
im
Käfig
Qui
rôdent
par
les
soirs
d'orage
Die
an
Gewitterabenden
umherstreifen
Pour
aller
mendier
le
soleil
Um
die
Sonne
zu
erbetteln
Au
fond
d'une
bouteille
Am
Boden
einer
Flasche
Y
a
des
cœurs
trop
malades
Es
gibt
zu
kranke
Herzen
Alors
que
les
cœurs
s'évadent
Während
Herzen
entfliehen
Qui
s'en
vont
trouver
le
sommeil
Die
losziehen,
um
den
Schlaf
zu
finden
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Des
soirs
on
peut
haïr
aimer
An
manchen
Abenden
kann
man
das
Lieben
hassen
On
peut
même
haïr
Dieu
Man
kann
sogar
Gott
hassen
Tellement
abandonner
So
sehr
verlassen
On
fait
tout
pour
être
aimer
Man
tut
alles,
um
geliebt
zu
werden
Y
a
des
grands
cœurs
en
cage
Es
gibt
große
Herzen
im
Käfig
Qui
rôdent
par
les
soirs
d'orage
Die
an
Gewitterabenden
umherstreifen
Pour
aller
mendier
le
soleil
Um
die
Sonne
zu
erbetteln
Au
fond
d'une
bouteille
Am
Boden
einer
Flasche
Y
a
des
gros
cœurs
malades
Es
gibt
schwere,
kranke
Herzen
Alors
que
les
cœurs
s'évadent
Während
Herzen
entfliehen
Qui
s'en
vont
trouver
le
sommeil
Die
losziehen,
um
den
Schlaf
zu
finden
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Qui
veillent
qui
veillent
qui
veillent
et
qui
veillent
et
qui
veillent
Die
wachen,
die
wachen,
die
wachen
und
die
wachen
und
die
wachen
Chez
les
malheureux
qui
veillent
Bei
den
Unglücklichen,
die
wachen
Et
qui
veillent
et
qui
veillent
et
qui
veillent
et
qui
veillent
et
qui
veillent
Und
die
wachen
und
die
wachen
und
die
wachen
und
die
wachen
und
die
wachen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hugo Lapointe, Eric Lapointe, Martin Lemay
Album
Ma peau
date of release
22-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.