Éric Lapointe - Qu'est-ce que ça peut ben faire - translation of the lyrics into German




Qu'est-ce que ça peut ben faire
Was macht das schon
Qu'est-ce que ça peut ben faire, que je vire ma vie tout à l'envers,
Was macht das schon, wenn ich mein Leben komplett auf den Kopf stelle,
Qu'est-ce que ça peut ben faire, quand moi, j'aurai l'cur à l'envers,
Was macht das schon, wenn mein Herz am Boden ist,
Qui c'est qui viendra pleurer à ma place?.
Wer wird an meiner Stelle weinen?.
On est toujours seul, on finit toujours avec sa gueule...
Man ist immer allein, man steht am Ende immer mit sich selbst da...
Mais qu'est-ce que ça peut ben faire, si j'veux pas vivre la vie de mon père,
Aber was macht das schon, wenn ich nicht das Leben meines Vaters leben will,
Mais qu'est-ce que ça peut ben faire, que j'me prenne pour un univers,
Aber was macht das schon, wenn ich mich für ein Universum halte,
Mais qu'est-ce que ça peut ben faire?.
Aber was macht das schon?.
Qu'est-ce que ça peut ben faire, quand y aura plus rien qui me fera rire,
Was macht das schon, wenn es nichts mehr gibt, das mich zum Lachen bringt,
Qui c'est qui viendra mourir à ma place?.
Wer wird an meiner Stelle sterben?.
On est toujours seul, on finit toujours avec sa gueule...
Man ist immer allein, man steht am Ende immer mit sich selbst da...
Mais qu'est-ce que ça peut ben faire,
Aber was macht das schon,
Que je grimpe les murs, que j'vive dans les airs,
Wenn ich die Wände hochgehe, wenn ich in der Luft lebe,
Si j'veux pas vivre la vie de mon père...
Wenn ich nicht das Leben meines Vaters leben will...
{Passage instrumental}
{Instrumentalpassage}
Wo, pousse pas trop fort,
Woah, dräng nicht zu sehr,
J'ai pas envie de mourir avant d'être mort;
Ich will nicht sterben, bevor ich tot bin;
Wo, arrête,
Woah, hör auf,
J'veux pas descendre avant d'être arrivé au bord...
Ich will nicht absteigen, bevor ich am Rand angekommen bin...
Donne-moé le temps de prendre mon temps,
Gib mir die Zeit, mir meine Zeit zu nehmen,
Donne-moé le temps de m'habituer à respirer;
Gib mir die Zeit, mich ans Atmen zu gewöhnen;
On est toujours seul,
Man ist immer allein,
{Chur: on finit toujours avec sa gueule}
{Chor: man steht am Ende immer mit sich selbst da}
On est toujours seul,
Man ist immer allein,
{Chur: on finit toujours avec sa gueule...}
{Chor: man steht am Ende immer mit sich selbst da...}
Mais qu'est-ce que ça peut ben faire, si j'veux pas vivre la vie de mon père,
Aber was macht das schon, wenn ich nicht das Leben meines Vaters leben will,
Que je vire ma vie tout à l'envers, qu'est-ce que ça peut ben faire?
Wenn ich mein Leben komplett auf den Kopf stelle, was macht das schon?
Qu'est-ce que ça peut ben faire?
Was macht das schon?





Writer(s): Jean Pierre Ferland, Jean Pierre Paquin


Attention! Feel free to leave feedback.