Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Terre promise (Inédit)
Gelobtes Land (Unveröffentlicht)
J'entre
avec
l'aube
Ich
komme
mit
der
Morgendämmerung
Dans
le
village
endormi
In
das
schlafende
Dorf
Mon
vieux
sac
de
cuir
à
l'épaule
Meine
alte
Ledertasche
auf
der
Schulter
Étranger
en
ce
pays
Fremder
in
diesem
Land
Cerné,
besoin
de
repos
Erschöpft,
brauche
Ruhe
D'un
café,
d'un
bain
chaud
Einen
Kaffee,
ein
heißes
Bad
D'un
lit
bordé
de
draps
blancs
Ein
Bett
mit
weißen
Laken
bezogen
Terre
promise
de
l'itinérant
Gelobtes
Land
des
Wanderers
En
chemin,
la
crasse
est
de
mise
Unterwegs
gehört
der
Dreck
dazu
Et
c'est
pourquoi
je
m'en
déguise
Und
deshalb
tarne
ich
mich
damit
Destiné
sans
aucun
doute
Bestimmt
ohne
jeden
Zweifel
À
longer
les
autoroutes
Den
Autobahnen
entlangzugehen
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Rien
dans
les
poches
Nichts
in
den
Taschen
J'me
promène
au
gré
des
saisons
Ich
wandere
mit
den
Jahreszeiten
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Au
chemin
je
m'accroche
An
den
Weg
klammere
ich
mich
La
bohème
n'appartient
qu'à
l'horizon
Die
Bohème
gehört
nur
dem
Horizont
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Partout
où
la
route
te
mène
Überallhin,
wohin
der
Weg
dich
führt
Où
quelqu'un
t'attend
Wo
jemand
auf
dich
wartet
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Partout
où
la
route
te
mène
Überallhin,
wohin
der
Weg
dich
führt
Quelqu'un
t'attend
Jemand
wartet
auf
dich
Embrassant
l'interdit
Das
Verbotene
umarmend
Toujours
l'œil
sur
la
sortie
Immer
den
Blick
auf
den
Ausgang
gerichtet
Je
suis
le
passager
clandestin
Ich
bin
der
blinde
Passagier
À
qui
les
cocus
parlent
avec
leurs
poings
Zu
dem
die
Betrogenen
mit
ihren
Fäusten
sprechen
Passé
maître
à
l'arnaque
Meister
der
Gaunerei
geworden
J'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
Ich
habe
mehr
als
einen
Trick
auf
Lager
Enjôleur,
menteur
et
bandit
Schmeichler,
Lügner
und
Bandit
Je
cavale
sans
répit
Ich
jage
dahin
ohne
Rast
Certains
diront
"méprisez
c'minable"
Manche
werden
sagen:
"Verachtet
diesen
Elenden!"
J'ai
pourtant
la
richesse
du
nomade
Doch
ich
besitze
den
Reichtum
des
Nomaden
Chaque
jour
j'use
mes
souliers
Jeden
Tag
laufe
ich
meine
Schuhe
ab
Sur
le
dos
d'la
liberté
Auf
dem
Rücken
der
Freiheit
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Rien
dans
les
poches
Nichts
in
den
Taschen
J'me
promène
au
gré
des
saisons
Ich
wandere
mit
den
Jahreszeiten
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Au
chemin
je
m'accroche
An
den
Weg
klammere
ich
mich
La
bohème
n'appartient
qu'à
l'horizon
Die
Bohème
gehört
nur
dem
Horizont
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Partout
où
la
route
te
mène
Überallhin,
wohin
der
Weg
dich
führt
Quelqu'un
t'attend
Jemand
wartet
auf
dich
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Partout
où
la
route
te
mène
Überallhin,
wohin
der
Weg
dich
führt
Quelqu'un
t'attend
Jemand
wartet
auf
dich
Nul
n'est
a
l'abri
Niemand
ist
davor
gefeit
De
ce
mal
sans
merci
Vor
diesem
gnadenlosen
Übel
De
l'appel
de
la
patrie
Vor
dem
Ruf
der
Heimat
Que
j'entend
aujourd'hui
Den
ich
heute
höre
Souris
car
demain
ton
enfant
revient
Lächle,
denn
morgen
kehrt
dein
Kind
zurück
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Rien
dans
les
poches
Nichts
in
den
Taschen
J'me
promène
au
gré
des
saisons
Ich
wandere
mit
den
Jahreszeiten
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Au
chemin
je
m'accroche
An
den
Weg
klammere
ich
mich
La
bohème
n'appartient
qu'à
l'horizon
Die
Bohème
gehört
nur
dem
Horizont
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Rien
dans
les
poches
Nichts
in
den
Taschen
J'me
promène
au
gré
des
saisons
Ich
wandere
mit
den
Jahreszeiten
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Au
chemin
je
m'accroche
An
den
Weg
klammere
ich
mich
La
bohème
n'appartient
qu'à
l'horizon
Die
Bohème
gehört
nur
dem
Horizont
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
Poussé
par
le
vent
Getrieben
vom
Wind
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
(Demain,
je
reviens)
(Morgen
komm
ich
zurück)
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
(Poussé
par
le
vent)
(Getrieben
vom
Wind)
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
(Poussé
par
le
vent)
(Getrieben
vom
Wind)
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
Ton
enfant
revient
Dein
Kind
kehrt
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Lapointe, Eric 1 Lapointe, Stephane Campeau, Adrien Claude Bance, Stephane J Tremblay, Stephane Joseph Romain Campeau
Attention! Feel free to leave feedback.