Éric Lapointe - Terre promise (Inédit) - translation of the lyrics into German

Terre promise (Inédit) - Éric Lapointetranslation in German




Terre promise (Inédit)
Gelobtes Land (Unveröffentlicht)
J'entre avec l'aube
Ich komme mit der Morgendämmerung
Dans le village endormi
In das schlafende Dorf
Mon vieux sac de cuir à l'épaule
Meine alte Ledertasche auf der Schulter
Étranger en ce pays
Fremder in diesem Land
Cerné, besoin de repos
Erschöpft, brauche Ruhe
D'un café, d'un bain chaud
Einen Kaffee, ein heißes Bad
D'un lit bordé de draps blancs
Ein Bett mit weißen Laken bezogen
Terre promise de l'itinérant
Gelobtes Land des Wanderers
En chemin, la crasse est de mise
Unterwegs gehört der Dreck dazu
Et c'est pourquoi je m'en déguise
Und deshalb tarne ich mich damit
Destiné sans aucun doute
Bestimmt ohne jeden Zweifel
À longer les autoroutes
Den Autobahnen entlangzugehen
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Rien dans les poches
Nichts in den Taschen
J'me promène au gré des saisons
Ich wandere mit den Jahreszeiten
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Au chemin je m'accroche
An den Weg klammere ich mich
La bohème n'appartient qu'à l'horizon
Die Bohème gehört nur dem Horizont
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Partout la route te mène
Überallhin, wohin der Weg dich führt
quelqu'un t'attend
Wo jemand auf dich wartet
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Partout la route te mène
Überallhin, wohin der Weg dich führt
Quelqu'un t'attend
Jemand wartet auf dich
Embrassant l'interdit
Das Verbotene umarmend
Toujours l'œil sur la sortie
Immer den Blick auf den Ausgang gerichtet
Je suis le passager clandestin
Ich bin der blinde Passagier
À qui les cocus parlent avec leurs poings
Zu dem die Betrogenen mit ihren Fäusten sprechen
Passé maître à l'arnaque
Meister der Gaunerei geworden
J'ai plus d'un tour dans mon sac
Ich habe mehr als einen Trick auf Lager
Enjôleur, menteur et bandit
Schmeichler, Lügner und Bandit
Je cavale sans répit
Ich jage dahin ohne Rast
Certains diront "méprisez c'minable"
Manche werden sagen: "Verachtet diesen Elenden!"
J'ai pourtant la richesse du nomade
Doch ich besitze den Reichtum des Nomaden
Chaque jour j'use mes souliers
Jeden Tag laufe ich meine Schuhe ab
Sur le dos d'la liberté
Auf dem Rücken der Freiheit
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Rien dans les poches
Nichts in den Taschen
J'me promène au gré des saisons
Ich wandere mit den Jahreszeiten
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Au chemin je m'accroche
An den Weg klammere ich mich
La bohème n'appartient qu'à l'horizon
Die Bohème gehört nur dem Horizont
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Partout la route te mène
Überallhin, wohin der Weg dich führt
Quelqu'un t'attend
Jemand wartet auf dich
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Partout la route te mène
Überallhin, wohin der Weg dich führt
Quelqu'un t'attend
Jemand wartet auf dich
Nul n'est a l'abri
Niemand ist davor gefeit
De ce mal sans merci
Vor diesem gnadenlosen Übel
De l'appel de la patrie
Vor dem Ruf der Heimat
Que j'entend aujourd'hui
Den ich heute höre
Terre natale
Heimatland
Souris car demain ton enfant revient
Lächle, denn morgen kehrt dein Kind zurück
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Rien dans les poches
Nichts in den Taschen
J'me promène au gré des saisons
Ich wandere mit den Jahreszeiten
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Au chemin je m'accroche
An den Weg klammere ich mich
La bohème n'appartient qu'à l'horizon
Die Bohème gehört nur dem Horizont
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Rien dans les poches
Nichts in den Taschen
J'me promène au gré des saisons
Ich wandere mit den Jahreszeiten
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Au chemin je m'accroche
An den Weg klammere ich mich
La bohème n'appartient qu'à l'horizon
Die Bohème gehört nur dem Horizont
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
Poussé par le vent
Getrieben vom Wind
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
(Demain, je reviens)
(Morgen komm ich zurück)
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
(Demain)
(Morgen)
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
(Poussé par le vent)
(Getrieben vom Wind)
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
(Poussé par le vent)
(Getrieben vom Wind)
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück
(Demain)
(Morgen)
Ton enfant revient
Dein Kind kehrt zurück





Writer(s): Eric Lapointe, Eric 1 Lapointe, Stephane Campeau, Adrien Claude Bance, Stephane J Tremblay, Stephane Joseph Romain Campeau


Attention! Feel free to leave feedback.