Lyrics and translation Étienne Daho feat. Vanessa Paradis - Des heures hindoues (en duo avec Vanessa Paradis) [home démo répétitions]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des heures hindoues (en duo avec Vanessa Paradis) [home démo répétitions]
Индийские часы (дуэт с Ванессой Паради) [домашняя демо-запись репетиций]
Heure
hindoue,
rentrer
tard
Индийский
час,
возвращаться
поздно
Tard
ou
tôt,
c'est
comme
on
l'entend
Поздно
или
рано,
как
нам
удобно
Et
j'ai
l'idée
d'une
idée
dans
les
airs
И
у
меня
витает
в
воздухе
идея
Et
décoller
de
ce
bitume
et
ces
pavés
Взлететь
с
этого
асфальта,
с
этих
мостовых
A
fond
de
cale
dans
l'air
silencieux
На
дне
трюма,
в
тихом
воздухе
Oublier
cette
putain
de
pluie,
la
nuit
est
finie
Забыть
этот
чертов
дождь,
ночь
кончилась
Peut-être
enfin
demain
nous
appartient
Возможно,
наконец,
завтрашний
день
наш
Gemini,
même
si
je
n'suis
rien,
si
j'suis
personne
Близнецы,
даже
если
я
ничто,
если
я
никто
Gemini,
un
grain
de
poussière
dans
la
grisaille
Близнецы,
пылинка
в
серой
дымке
Gemini,
un
parfum
qui
vient
de
quelque
part
Близнецы,
аромат,
пришедший
откуда-то
Où
les
portes
ne
sont
pas
closes
Где
двери
не
закрыты
Over
the
rainbow
Там,
за
радугой
Heure
hindoue,
rentrer
tôt
Индийский
час,
возвращаться
рано
Tôt
ou
tard
c'est
comme
on
le
sent
Рано
или
поздно,
как
нам
чувствуется
Et
j'ai
l'idée
d'm'élever
dans
l'espace
И
у
меня
есть
идея
воспарить
в
космос
Oublier
ce
putain
d'ennui,
la
nuit
est
finie
Забыть
эту
чертову
скуку,
ночь
кончилась
Je
sais
enfin
que
demain
nous
appartient
Я
наконец
знаю,
что
завтрашний
день
наш
Gemini,
même
si
je
n'suis
rien,
si
j'suis
personne
Близнецы,
даже
если
я
ничто,
если
я
никто
Gemini,
sortir
ce
matin
de
la
grisaille
Близнецы,
выбраться
сегодня
утром
из
серой
дымки
Gemini,
je
crois
en
quelque
chose,
quelque
part
Близнецы,
я
верю
в
нечто,
где-то
C'est
sûr
il
y
a
autre
chose
Уверен,
есть
что-то
еще
Over
the
rainbow
Там,
за
радугой
Heure
hindoues,
imprécises
Индийские
часы,
неточные
Et
tu
voudrais
que
je
t'emmène,
alors
viens
И
ты
хочешь,
чтобы
я
тебя
взял
с
собой,
так
пойдем
же
Dans
la
vie
martienne.
В
марсианскую
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Munday, Etienne Warren Daho
Attention! Feel free to leave feedback.