Étienne Daho - Des attractions désastre - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014 - translation of the lyrics into German




Des attractions désastre - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014
Des attractions désastre - Live Cité de la Musique, Paris / Juli 2014
Daho!
Daho!
M'avez-vous déjà vu quelque part?
Habt ihr mich schon irgendwo gesehen?
Rafraîchissez moi donc la mémoire
Frischt mir doch die Erinnerung auf
Extasié devant une toile de Witsen
Extasiert vor einem Gemälde von Witsen
A Rome, Londres ou Rennes, vous m'appeliez Etienne
In Rom, London oder Rennes, ihr nanntet mich Etienne
Cherchant le magicien et sa dose
Auf der Suche nach dem Zauberer und seiner Dosis
New York, Café Reggio je suppose...
New York, Café Reggio, nehme ich an...
En plein coeur de l'ivresse, au milieu du chaos
Mitten im Rausch, inmitten des Chaos
Accoudé à un bar, vous m'appeliez Daho!
An eine Bar gelehnt, ihr nanntet mich Daho!
Vous en avez de bonnes à Lisbonne?
Habt ihr ein paar gute in Lissabon?
De salaces à Paname, Amsterdam?
Schlüpfrige in Paname, Amsterdam?
Etais-ce une quille ou un glaçon, va savoir...
War es eine Flasche oder ein Eiswürfel, wer weiß...
Dans le noir dans le ton, quel que soit l'abandon
Im Dunkeln, im Ton, welche Hingabe auch immer
Pourvu qu'il soit le bon
Solange es die richtige ist
Sur d'experts toboggans vous m'avez vu glisser
Auf erfahrenen Rutschen habt ihr mich gleiten sehen
Mais y glisser avec délices
Aber mit Wonne gleiten
Certes!
Gewiss!
Ooh j'aime tout, je veux goûter à vous
Ooh, ich liebe alles, ich will dich kosten
Ooh j'aime tout, j'veux me donner à vous
Ooh, ich liebe alles, ich will mich dir hingeben
Avant que j'm'en aille, avant mes funérailles
Bevor ich gehe, vor meiner Beerdigung
De la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
Vom Leben schlemmen, bevor ich gehe
Les flèches que Cupidon m'a décrochées
Die Pfeile, die Amor mir geschossen hat
N'étaient que des haches dans le dos
Waren nur Äxte im Rücken
Et si j'ai rampé tout en bas
Und wenn ich ganz unten gekrochen bin
J'ai surfé aussi tout haut
Habe ich auch ganz oben gesurft
Sur des cimes ondulantes... hop, j'enchaîne...
Auf wogenden Gipfeln... hopp, weiter geht's...
Du lever du soleil brûler jusqu'au matin crème
Vom Sonnenaufgang brennen bis zum cremefarbenen Morgen
Se frotter à tout c'qui bouge, de palaces en bouges
Sich an allem reiben, was sich bewegt, von Palästen bis zu Kaschemmen
Non, je n'épargnerai ni moi, ni personne
Nein, ich werde weder mich noch irgendjemanden verschonen
La fièvre n'est pas un don, mais un
Das Fieber ist keine Gabe, sondern eine Schuld
Les provocs'de cette foutue ville rendent certains hyper hostiles
Die Provokationen dieser verdammten Stadt machen manche hyperfeindlich
Mais moi, j'avoue qu'ça m'tente...
Aber ich, ich gebe zu, das reizt mich...
Mais je n'ai pas le rouge au front
Aber ich habe keine Schamesröte im Gesicht
Et je ne suis pas sur le flanc
Und ich bin nicht auf der Flanke
Et je ne suis pas si mauvais
Und ich bin nicht so schlecht
Non, je ne suis pas si maudit
Nein, ich bin nicht so verflucht
Mes vingt ans, sainte vierge... enfin bon, j'abrège...
Meine Zwanziger, heilige Jungfrau... na ja, ich kürze ab...
Du lever du soleil briller jusqu'au matin grège
Vom Sonnenaufgang strahlen bis zum grauen Morgen
Avant que j'm'en aille, jouer à qui perd gagne
Bevor ich gehe, spielen, wer verliert, gewinnt
Et de la vie faire ripaille, avant que j'm'en aille
Und vom Leben schlemmen, bevor ich gehe
Mais ma ligne de fuite s'est brisée pour me mettre à la colle de tes vingt deux étés
Aber meine Fluchtlinie ist zerbrochen, um mich an den Leim deiner zweiundzwanzig Sommer zu heften
J'abandonne aujourd'hui mes attractions désastre et tu viens avec moi, faire l'avion
Ich gebe heute meine desaströsen Anziehungen auf und du kommst mit mir, um das Flugzeug zu spielen





Writer(s): Etienne Daho


Attention! Feel free to leave feedback.