Étienne Daho - Retour à toi (2019 Remastered) - translation of the lyrics into German




Retour à toi (2019 Remastered)
Rückkehr zu dir (2019 Remastered)
Ennemie de soi-même, comment aimer les autres
Feindin seiner selbst, wie kann man andere lieben
Étranger à soi-même, étranger pour les autres
Sich selbst fremd, fremd für die anderen
Qui réduit au silence, le fracas de l'enfance
Wer bringt zum Schweigen, den Lärm der Kindheit
Et avance masqué, en attendant sa chance
Und geht maskiert voran, wartend auf seine Chance
Et sous les apparences, le prix du vêtement
Und unter dem äußeren Schein, dem Preis der Kleidung
Personne ne voit les plaies et le sang de celui qui survit
Niemand sieht die Wunden und das Blut dessen, der überlebt
Mais quand demain se lèvera, ah, je serai libre, retour à toi
Aber wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu dir
Quand demain se lèvera, ah, je serai libre, retour à moi
Wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu mir
Si l'amour me couronne et s'il me crucifie
Wenn die Liebe mich krönt und wenn sie mich kreuzigt
Élève mes pensées dans un hymne à la vie
Erhebt meine Gedanken in einer Hymne an das Leben
Et que monte très haut la flamme des bougies
Und möge die Flamme der Kerzen sehr hoch steigen
Quel que soit le drapeau ou le Dieu que l'on prie
Welche Flagge oder welchen Gott man auch anbetet
Et sous les apparences, vulnérable et changeant
Und unter dem äußeren Schein, verletzlich und wandelbar
Personne ne lèche les plaies et le sang de celui qui survit
Niemand leckt die Wunden und das Blut dessen, der überlebt
Mais quand demain se lèvera, ah, je serai libre, retour à toi
Aber wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu dir
Quand demain de lèvera, ah, je serai libre, retour à moi
Wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu mir
Quand demain se lèvera, ah, je serai libre et près de toi
Wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei und nah bei dir sein
Et sous les apparences, vulnérable et changeant
Und unter dem äußeren Schein, verletzlich und wandelbar
Personne ne lèche les plaies de celui qui survit
Niemand leckt die Wunden dessen, der überlebt
Mais quand demain se lèvera, ah, je serai libre, retour à toi
Aber wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu dir
Quand demain de lèvera, ah, je serai libre, retour à moi
Wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei sein, Rückkehr zu mir
Quand demain se lèvera, ah, je serai libre et près de toi
Wenn morgen anbricht, ah, werde ich frei und nah bei dir sein
Retour à toi
Rückkehr zu dir
Retour à toi
Rückkehr zu dir





Writer(s): Etienne Daho, Nicholas Dembling


Attention! Feel free to leave feedback.