Étienne Daho - Soleil de minuit - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014 - translation of the lyrics into German




Soleil de minuit - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014
Mitternachtssonne - Live Cité de la Musique, Paris / Juli 2014
Sombre romance, graine de violence
Dunkle Romanze, Samen der Gewalt
Rêves d'enfance, rites magiques
Kindheitsträume, magische Riten
Images usées, rêves éveillés
Verbrauchte Bilder, wache Träume
Héros d'antan qui défient le temps
Helden von einst, die der Zeit trotzen
Dans le noir, garçons couche-tard
Im Dunkeln, Spät-Schläfer-Jungs,
Sans guitares, gagnent peut-être
ohne Gitarren, gewinnen vielleicht
Un pourboire pour la frime
ein Trinkgeld, um anzugeben,
La déprime en prime
die Depression als Bonus.
Péloche rayée de gris, de bleu
Filme zerkratzt in Grau, in Blau,
Cuirs fatigués, rides au coin des yeux
abgenutztes Leder, Falten in den Augenwinkeln.
Coca, ice-cream, pas un centime
Cola, Eiscreme, keinen Cent,
Pauvres James Dean traîne boulevard du crime
arme James Deans lungern am Boulevard du Crime.
Dans les gares, félins aux yeux noirs
In den Bahnhöfen, Katzen mit schwarzen Augen,
Sans départ, pas d'crédit
ohne Abfahrt, kein Kredit
Pour les chasseurs en prime
für die Jäger als Bonus,
La déprime en prime
die Depression als Bonus.
Sombre voyou au regard fou
Dunkler Gauner mit verrücktem Blick,
C'est toi, c'est nous qui dormons debout
das bist du, das sind wir, die im Stehen schlafen.
Vivre à demi, désirs, envies
Halb leben, Begierden, Wünsche,
Paresse, ennui, soleil de minuit.
Faulheit, Langeweile, Mitternachtssonne.





Writer(s): Etienne Daho, Frank Darcel


Attention! Feel free to leave feedback.