Étienne Daho - Tombé pour la France - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014 - translation of the lyrics into German




Tombé pour la France - Live Cité de la Musique, Paris / Juillet 2014
Für Frankreich gefallen - Live Cité de la Musique, Paris / Juli 2014
Be bop, pieds nus sous la lune, sans foi ni toit ni fortune
Be Bop, barfuß unter dem Mond, ohne Glauben, ohne Dach, ohne Vermögen
Je passe mon temps à faire n'importe quoi
Ich verbringe meine Zeit damit, Unsinn zu machen
Sur les pistes noires de préférence, quand le démon de la danse
Am liebsten auf schwarzen Pisten, wenn der Dämon des Tanzes
Me prend le corps, je fais n'importe quoi, tout va bien
Meinen Körper ergreift, mache ich Unsinn, alles ist gut
Sur un jerk électronique, se nouent des amours ludiques
Auf einem elektronischen Jerk knüpfen sich spielerische Lieben
Be bop la vie c'est n'importe quoi
Be Bop, das Leben ist Unsinn
C'est la fête, c'est psychadélique, me demande pas c'que j'fabrique
Es ist Party, es ist psychedelisch, frag mich nicht, was ich mache
Je te répondrais n'importe quoi, j'en sais rien
Ich würde dir Unsinn antworten, ich weiß es nicht
Dum di la, je m'étourdis, ça ne suffit pas
Dum di la, ich betäube mich, es reicht nicht
A m'faire oublier que t'es plus
Um zu vergessen, dass du nicht mehr da bist
J'ai gardé cette photo sur moi, ce photomaton que t'aimais pas
Ich habe dieses Foto bei mir behalten, dieses Passfoto, das du nicht mochtest
Si tu r'viens n'attends pas qu'au bout d'une corde mon corps balance
Wenn du zurückkommst, warte nicht, bis mein Körper am Ende eines Seils baumelt
Be bop, pieds nus sous la lune, sans foi ni toi ni personne
Be Bop, barfuß unter dem Mond, ohne Glauben, ohne dich, ohne jemanden
Je crois bien que j'f'rais n'importe quoi
Ich glaube, ich würde alles tun
Pour te voir cinq minutes encore à Sables d'or près des dunes
Um dich noch fünf Minuten in Sables d'or in der Nähe der Dünen zu sehen
Je te raconterai n'importe quoi, ce sera bien
Ich würde dir Unsinn erzählen, es wäre schön
Dum di la, je m'étourdis ça ne suffit pas
Dum di la, ich betäube mich, es reicht nicht
A m'faire oublier que t'es plus
Um zu vergessen, dass du nicht mehr da bist
J'ai gardé cette photo sur moi, ce photomaton que t'aimais pas
Ich habe dieses Foto bei mir behalten, dieses Passfoto, das du nicht mochtest
Si tu r'viens n'attends pas que je sois tombé pour la France.
Wenn du zurückkommst, warte nicht, bis ich für Frankreich gefallen bin.





Writer(s): Etienne Warren Daho, Arnold Turboust


Attention! Feel free to leave feedback.