Etienne Drapeau - Je chante pour eux - translation of the lyrics into German

Je chante pour eux - Etienne Drapeautranslation in German




Je chante pour eux
Ich singe für sie
Dans ma basse-ville j'ai bien appris
In meiner Unterstadt habe ich gut gelernt
Les hauts et les bas de la vie
Die Höhen und Tiefen des Lebens
Dans mon p'tit quartier populaire
In meinem kleinen Arbeiterviertel
Avec tout un monde à refaire
Mit einer ganzen Welt, die es neu zu gestalten galt
Nos grand-pères avaient pour rêver
Unsere Großväter hatten zum Träumen
Que d'l'espoir et d'la volonté
Nur Hoffnung und Willenskraft
Mais d'la sueur puis de l'huile de bras
Aber mit Schweiß und Muskelkraft
T'achètes pas tes rêves avec ça
Damit kaufst du dir deine Träume nicht
Je chante pour ceux qui ont bâti
Ich singe für die, die aufgebaut haben
Tout c'que nous avons aujourd'hui
Alles, was wir heute haben
J'chante pour ceux qu'on a oublié
Ich singe für die, die man vergessen hat
Au fond des mines et des chantiers
Tief in den Minen und auf den Baustellen
Je chante pour les jours de misère
Ich singe für die Tage des Elends
Je chante pour ceux qui en sont fiers
Ich singe für die, die stolz darauf sind
D'avoir bûché, de s'en être sortis
Geschuftet zu haben, es geschafft zu haben
Parce qu'ils croient encore à la vie
Weil sie noch ans Leben glauben
Nos grand-mères étaient ménagères
Unsere Großmütter waren Hausfrauen
Pas d'jour off pour la cuisinière
Kein freier Tag für die Köchin
Tellement de p'tites bouches à nourrir
So viele kleine Münder zu ernähren
Le seul luxe qu'elles pouvaient s'offrir
Der einzige Luxus, den sie sich leisten konnten
C't'un peu d'télé avant de dormir
War ein bisschen Fernsehen vor dem Schlafengehen
Un peu de repos avant d'mourir
Ein bisschen Ruhe vor dem Sterben
Car demain faut recommencer
Denn morgen muss es wieder losgehen
À essayer d'vivre sans s'essouffler
Zu versuchen zu leben, ohne außer Atem zu geraten
Je chante pour ceux qui ont bâti
Ich singe für die, die aufgebaut haben
Tout c'que nous avons aujourd'hui
Alles, was wir heute haben
J'chante pour ceux qu'on a oublié
Ich singe für die, die man vergessen hat
Au fond des mines et des chantiers
Tief in den Minen und auf den Baustellen
Je chante pour les jours de misère
Ich singe für die Tage des Elends
Je chante pour ceux qui en sont fiers
Ich singe für die, die stolz darauf sind
D'avoir bûché, de s'en être sortis
Geschuftet zu haben, es geschafft zu haben
Parce qu'ils croient encore à la vie
Weil sie noch ans Leben glauben
Je chante pour eux, je chante pour eux
Ich singe für sie, ich singe für sie
Je chante pour eux
Ich singe für sie
Et puis nos parents ont suivi
Und dann folgten unsere Eltern
Avec c'qu'ils ont eu comme outils
Mit den Werkzeugen, die sie hatten
En tirant le diable par la queue
Indem sie sich mit Mühe und Not durchschlugen
Sans rien quémander au bon Dieu
Ohne den lieben Gott um etwas anzubetteln
Leur belle révolution tranquille
Ihre schöne Stille Revolution
Sont loin de l'avoir eue facile
Hatten sie es bei weitem nicht leicht
L'héritage qu'ils nous ont laissé
Das Erbe, das sie uns hinterlassen haben
J'espère qu'on l'aura mérité
Ich hoffe, wir werden es verdient haben
Je chante pour ceux qui ont bâti
Ich singe für die, die aufgebaut haben
Tout c'que nous avons aujourd'hui
Alles, was wir heute haben
J'chante pour ceux qu'on a oubliés
Ich singe für die, die man vergessen hat
Au fond des mines et des chantiers
Tief in den Minen und auf den Baustellen
Je chante pour les jours de misère
Ich singe für die Tage des Elends
Je chante pour ceux qui en sont fiers
Ich singe für die, die stolz darauf sind
D'avoir bûché, de s'en être sortis
Geschuftet zu haben, es geschafft zu haben
Parce qu'ils croient encore à la vie
Weil sie noch ans Leben glauben
Je chante pour eux
Ich singe für sie
Je chante pour eux
Ich singe für sie
Je chante pour eux
Ich singe für sie
Woah, woah, woah
Woah, woah, woah





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Etienne Drapeau


Attention! Feel free to leave feedback.