Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je chante pour eux
Ich singe für sie
Dans
ma
basse-ville
j'ai
bien
appris
In
meiner
Unterstadt
habe
ich
gut
gelernt
Les
hauts
et
les
bas
de
la
vie
Die
Höhen
und
Tiefen
des
Lebens
Dans
mon
p'tit
quartier
populaire
In
meinem
kleinen
Arbeiterviertel
Avec
tout
un
monde
à
refaire
Mit
einer
ganzen
Welt,
die
es
neu
zu
gestalten
galt
Nos
grand-pères
avaient
pour
rêver
Unsere
Großväter
hatten
zum
Träumen
Que
d'l'espoir
et
d'la
volonté
Nur
Hoffnung
und
Willenskraft
Mais
d'la
sueur
puis
de
l'huile
de
bras
Aber
mit
Schweiß
und
Muskelkraft
T'achètes
pas
tes
rêves
avec
ça
Damit
kaufst
du
dir
deine
Träume
nicht
Je
chante
pour
ceux
qui
ont
bâti
Ich
singe
für
die,
die
aufgebaut
haben
Tout
c'que
nous
avons
aujourd'hui
Alles,
was
wir
heute
haben
J'chante
pour
ceux
qu'on
a
oublié
Ich
singe
für
die,
die
man
vergessen
hat
Au
fond
des
mines
et
des
chantiers
Tief
in
den
Minen
und
auf
den
Baustellen
Je
chante
pour
les
jours
de
misère
Ich
singe
für
die
Tage
des
Elends
Je
chante
pour
ceux
qui
en
sont
fiers
Ich
singe
für
die,
die
stolz
darauf
sind
D'avoir
bûché,
de
s'en
être
sortis
Geschuftet
zu
haben,
es
geschafft
zu
haben
Parce
qu'ils
croient
encore
à
la
vie
Weil
sie
noch
ans
Leben
glauben
Nos
grand-mères
étaient
ménagères
Unsere
Großmütter
waren
Hausfrauen
Pas
d'jour
off
pour
la
cuisinière
Kein
freier
Tag
für
die
Köchin
Tellement
de
p'tites
bouches
à
nourrir
So
viele
kleine
Münder
zu
ernähren
Le
seul
luxe
qu'elles
pouvaient
s'offrir
Der
einzige
Luxus,
den
sie
sich
leisten
konnten
C't'un
peu
d'télé
avant
de
dormir
War
ein
bisschen
Fernsehen
vor
dem
Schlafengehen
Un
peu
de
repos
avant
d'mourir
Ein
bisschen
Ruhe
vor
dem
Sterben
Car
demain
faut
recommencer
Denn
morgen
muss
es
wieder
losgehen
À
essayer
d'vivre
sans
s'essouffler
Zu
versuchen
zu
leben,
ohne
außer
Atem
zu
geraten
Je
chante
pour
ceux
qui
ont
bâti
Ich
singe
für
die,
die
aufgebaut
haben
Tout
c'que
nous
avons
aujourd'hui
Alles,
was
wir
heute
haben
J'chante
pour
ceux
qu'on
a
oublié
Ich
singe
für
die,
die
man
vergessen
hat
Au
fond
des
mines
et
des
chantiers
Tief
in
den
Minen
und
auf
den
Baustellen
Je
chante
pour
les
jours
de
misère
Ich
singe
für
die
Tage
des
Elends
Je
chante
pour
ceux
qui
en
sont
fiers
Ich
singe
für
die,
die
stolz
darauf
sind
D'avoir
bûché,
de
s'en
être
sortis
Geschuftet
zu
haben,
es
geschafft
zu
haben
Parce
qu'ils
croient
encore
à
la
vie
Weil
sie
noch
ans
Leben
glauben
Je
chante
pour
eux,
je
chante
pour
eux
Ich
singe
für
sie,
ich
singe
für
sie
Je
chante
pour
eux
Ich
singe
für
sie
Et
puis
nos
parents
ont
suivi
Und
dann
folgten
unsere
Eltern
Avec
c'qu'ils
ont
eu
comme
outils
Mit
den
Werkzeugen,
die
sie
hatten
En
tirant
le
diable
par
la
queue
Indem
sie
sich
mit
Mühe
und
Not
durchschlugen
Sans
rien
quémander
au
bon
Dieu
Ohne
den
lieben
Gott
um
etwas
anzubetteln
Leur
belle
révolution
tranquille
Ihre
schöne
Stille
Revolution
Sont
loin
de
l'avoir
eue
facile
Hatten
sie
es
bei
weitem
nicht
leicht
L'héritage
qu'ils
nous
ont
laissé
Das
Erbe,
das
sie
uns
hinterlassen
haben
J'espère
qu'on
l'aura
mérité
Ich
hoffe,
wir
werden
es
verdient
haben
Je
chante
pour
ceux
qui
ont
bâti
Ich
singe
für
die,
die
aufgebaut
haben
Tout
c'que
nous
avons
aujourd'hui
Alles,
was
wir
heute
haben
J'chante
pour
ceux
qu'on
a
oubliés
Ich
singe
für
die,
die
man
vergessen
hat
Au
fond
des
mines
et
des
chantiers
Tief
in
den
Minen
und
auf
den
Baustellen
Je
chante
pour
les
jours
de
misère
Ich
singe
für
die
Tage
des
Elends
Je
chante
pour
ceux
qui
en
sont
fiers
Ich
singe
für
die,
die
stolz
darauf
sind
D'avoir
bûché,
de
s'en
être
sortis
Geschuftet
zu
haben,
es
geschafft
zu
haben
Parce
qu'ils
croient
encore
à
la
vie
Weil
sie
noch
ans
Leben
glauben
Je
chante
pour
eux
Ich
singe
für
sie
Je
chante
pour
eux
Ich
singe
für
sie
Je
chante
pour
eux
Ich
singe
für
sie
Woah,
woah,
woah
Woah,
woah,
woah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Etienne Drapeau
Attention! Feel free to leave feedback.