Lyrics and translation Ótvar Pestis - Ugyanaz
Hát
az
emberiségben
benne
van
ez
a
kíváncsi
természet
Что
ж,
у
человечества
такая
любопытная
природа
Azokba'
az
időbe'
még
tanulatlan
volt
В
те
"времена"
он
был
еще
необразованным
Mer'
ugye
mondjuk
meg
őszintén,
mer'
jóval
tanulatlanabb
még
Потому
что,
давайте
будем
честны,
потому
что
он
гораздо
менее
образован
Mindig
azt
hallgatták,
hogy
ki
mit
mond
a
boszorkányokról,
a
Teknyőkaparóról
Они
всегда
прислушивались
к
тому,
кто
что
говорит
о
ведьмах,
о
скребнице
Hát
erről
beszélgettek
mindig
Это
то,
о
чем
они
всегда
говорили
Ez
nem
méreg
hanem
orvosság,
még
egy
két
szer,
ami
boldoggá
tesz
Это
не
яд,
это
лекарство,
еще
два
лекарства,
которые
делают
тебя
счастливым
Nem
vérzek
csak
a
torkom
fáj,
de
még
egybe'
vagyok
nem
is
gondolnád
ezt
У
меня
не
идет
кровь,
только
болит
горло,
но
я
все
еще
тот,
о
ком
ты
даже
не
подумал
бы,
что
A
valóságtól
is
hallucinálok,
de
nem
érdekel
a
kamu
világod
У
меня
галлюцинации
из
реальности,
но
мне
плевать
на
твой
фальшивый
мир
Imádom
azt
amit
érzek,
ébressz
fel,
ha
esetleg
szarul
csinálom
Мне
нравится
то,
что
я
чувствую,
разбуди
меня,
если
я
что-нибудь
натворю.
Egyre
több
az
ember
körülöttem,
nem
férek
el
akkora
helyet
foglalnak
Вокруг
меня
все
больше
и
больше
людей,
я
не
могу
поместиться,
столько
места
занимаю
De
a
végére
csak
az
marad
itt,
ki
a
köveket
velem
mozgatta
Но,
в
конце
концов,
все,
что
остается,
- это
тот,
кто
передвигал
камни
вместе
со
мной
Istenem,
annyit
kérek,
ne
legyek
benne
a
reflektorban
Боже,
все,
о
чем
я
прошу,
- это
не
быть
в
центре
внимания
Szebben
szólva,
mer'
a
backstage-ben
mindig
csak
szesz
meg
por
van
А
еще
лучше,
потому
что
за
кулисами
всегда
только
выпивка
и
пыль.
Nincs
egy
perc
nyugtom
se,
kérdezgetik
folyton
hol
van
a
fűszer
У
меня
нет
ни
минуты
покоя,
они
все
время
спрашивают
меня,
где
спайс
Mások
éppen
halnak
bele
a
szarba,
tesó,
de
nekem
ez
olaj
a
tűzre
Некоторые
люди
умирают
от
дерьма,
братан,
но
для
меня
это
топливо
для
костра
Bírom,
mer'
mindig
is
kellett,
hiába
bántottak
álltam
a
sarat
Мне
это
нравится,
потому
что
я
всегда
должен
был,
мне
было
больно,
но
я
стоял
на
своем
Meglátogattalak
újból
és
újból,
de
rájöttem,
hogy
csak
a
kárhozat
marad
Я
навещал
тебя
снова
и
снова,
но
я
понял,
что
все,
что
осталось,
- это
проклятие
És
közben
észre
se
vettem,
hogy
ugyanazt
a
napot
élem
folyamat
újra
И
в
то
же
время
я
не
осознавал,
что
снова
проживаю
один
и
тот
же
день
Betéved
hozzám
pár
váratlan
vendég,
a
hibáimból
meg
hova
tanuljak?
Ко
мне
приходят
какие-то
неожиданные
гости,
и
где
мне
учиться
на
своих
ошибках?
Évekkel
ezelőtt
ígértem
magamnak
rendbe
hozom
majd
az
életemet
Много
лет
назад
я
пообещал
себе,
что
исправлю
свою
жизнь
De
csak
egyre
lejjebb
mentem
engem
nem
kell
félteni
elvisz
a
képzeletem
Но
я
просто
продолжал
спускаться,
мне
не
нужно
бояться,
мое
воображение
увлекает
меня.
Folyamat
csörög
a
"vedd
fel,
ember"
nem
méltatom
őket
válaszra
Процесс
звонит:
"Возьми
трубку,
чувак",
я
не
удостаиваю
их
ответом
Ne
akarjon
tőlem
semmit
később,
aki
az
ajtót
is
rám
bassza
Тебе
ничего
не
понадобится
от
меня
позже,
если
ты
захлопнешь
передо
мной
дверь
Folyamat
csörög
a
"vedd
fel,
ember"
nem
méltatom
őket
válaszra
Процесс
звонит:
"Возьми
трубку,
чувак",
я
не
удостаиваю
их
ответом
Ne
akarjon
tőlem
semmit
később,
aki
az
ajtót
is
rám
baszta
Позже
тебе
от
меня
ничего
не
нужно,
кто
тоже
захлопнул
передо
мной
дверь
Amikor
észreveszik,
hogy
annak
egy
pár
forinttal
több
amit
kap
Когда
вы
заметите,
что
на
пару
форинтов
больше
того,
что
вы
получаете
Mint
a
másiknak,
akkor
arra
irigykednek
Как
и
другие,
они
завистливы
És
nem
tudják
megérteni,
hogy
nem
lehet
egyformán
mindenkinek
И
они
не
могут
понять,
что
не
могут
быть
одинаковыми
для
всех
Ezt
nem
tudják
megérteni
Они
не
могут
этого
понять
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.