Öykü Gürman - Bir Sözüne - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Öykü Gürman - Bir Sözüne




Bir Sözüne
На Одно Твое Слово
Yaşadım hayatın senden kalanını
Я прожила жизнь, что осталась от тебя,
Sustum kendime, rengim değişmiş
Замолчала, мой цвет изменился.
Kayboldum anılarda, kaçtım korkak gibi
Потерялась в воспоминаниях, сбежала, как трусиха,
Hayaller kuramadım, izler silinmiş
Мечтать не могла, следы стёрлись.
Bilmem kaç yıl oldu
Не знаю, сколько лет прошло
Senden ayrılalı
С тех пор, как мы расстались.
Kendime bir yer bulamadım asla
Себе места я так и не нашла.
Yokluğun derin yaralar açtı
Твое отсутствие глубокие раны открыло.
Bir sözüne muhtaç olunur mu?
Разве можно быть настолько зависимой от одного твоего слова?
Sen olmadan bu yerlerde durulur mu?
Разве можно оставаться в этих местах без тебя?
Benim hâlâ sende kalan bir yanım var
Часть меня все еще осталась с тобой,
Zaman akıp gider durur mu?
Время бежит, разве можно его остановить?
Bir sözüne muhtaç olunur mu?
Разве можно быть настолько зависимой от одного твоего слова?
Sen olmadan bu yerlerde durulur mu?
Разве можно оставаться в этих местах без тебя?
Benim hâlâ sende kalan bir yanım var
Часть меня все еще осталась с тобой,
Zaman akıp gider durur mu?
Время бежит, разве можно его остановить?
Yaşadım hayatın senden kalanını
Я прожила жизнь, что осталась от тебя,
Sustum kendime, sözler değişmiş
Замолчала, слова изменились.
Çaldım anılardan, kaçtım hırsız gibi
Украла из воспоминаний, сбежала, как воровка,
Hayaller kuramadım, izler silinmiş
Мечтать не могла, следы стёрлись.
Bilmem kaç yıl oldu
Не знаю, сколько лет прошло
Senden ayrılalı
С тех пор, как мы расстались.
Kendime bir yer bulamadım asla
Себе места я так и не нашла.
Yokluğun derin yaralar açtı
Твое отсутствие глубокие раны открыло.
Bir sözüne muhtaç olunur mu?
Разве можно быть настолько зависимой от одного твоего слова?
Sen olmadan bu yerlerde durulur mu?
Разве можно оставаться в этих местах без тебя?
Benim hâlâ kanayan bir yaram var
У меня все еще кровоточит рана,
Zaman akıp gider durur mu?
Время бежит, разве можно его остановить?
Bir sözüne muhtaç olunur mu?
Разве можно быть настолько зависимой от одного твоего слова?
Sen olmadan bu yerlerde durulur mu?
Разве можно оставаться в этих местах без тебя?
Benim hâlâ sende kalan bir yanım var
Часть меня все еще осталась с тобой,
Zaman akıp gider durur mu?
Время бежит, разве можно его остановить?





Writer(s): öykü Gürman


Attention! Feel free to leave feedback.