Özlem Özdil - Kevser Irmağı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Özlem Özdil - Kevser Irmağı




Kevser Irmağı
Река Каусар
Kevser Irmağında saki olan yar
Возлюбленный, что виночерпий у реки Каусар,
Bir bardak dem ikram etmez mi ola
Неужели не предложит мне чашу влаги?
Kevser Irmağında saki olan yar
Возлюбленный, что виночерпий у реки Каусар,
Bir bardak dem ikram etmez mi ola
Неужели не предложит мне чашу влаги?
Sırat′ın yolunu iyi bilen yar
Возлюбленный, что знает путь по Сирату,
Benim de elimden tutmaz ola
Неужели не возьмет мою руку?
Sırat'ın yolunu iyi bilen yar
Возлюбленный, что знает путь по Сирату,
Benim de elimden tutmaz ola
Неужели не возьмет мою руку?
Aman medet duy sesimi dardayım
О, услышь мой голос, я в беде!
Sorma hallerimi, gayet zordayım
Не спрашивай о моем состоянии, мне очень тяжело.
Cehennemden daha beter hardayım
Я в месте хуже, чем ад,
Yanarım yandığım yetmez mi ola
Разве мало того, что я горю в огне?
Aman Medet duy sesimi dardayım
О, услышь мой голос, я в беде!
Sorma hallerimi, gayet zordayım
Не спрашивай о моем состоянии, мне очень тяжело.
Cehennemden daha beter hardayım
Я в месте хуже, чем ад,
Yanarım yandığım yetmez mi ola
Разве мало того, что я горю в огне?
Dört yanımı harlı ateş çevirdi
Яркий огонь охватил меня со всех сторон,
Vücut sarayımı yaktı kavurdu
Сжег и опалил мой телесный чертог.
Dört yanımı harlı ateş çevirdi
Яркий огонь охватил меня со всех сторон,
Vücut sarayımı yaktı kavurdu
Сжег и опалил мой телесный чертог.
Yaptım, mamur ettim, geri çevirdi
Я состроила, благоустроила, а он отвернулся,
Viranemde bülbül ötmez mi ola
Неужели соловей не запоет в моих руинах?
Yaptım, mamur ettim, geri çevirdi
Я состроила, благоустроила, а он отвернулся,
Viranemde bülbül ötmez mi ola
Неужели соловей не запоет в моих руинах?
Medet, hey Medet′im gel ki dardayım
Помоги, о, мой помощник, я в беде!
Sorma hallerimi gayet zordayım
Не спрашивай о моем состоянии, мне очень тяжело.
Cehennemden daha beter hardayım
Я в месте хуже, чем ад,
Yanarım yandığım yetmez mi ola
Разве мало того, что я горю в огне?
Medet, hey Medet'im gel ki dardayım
Помоги, о, мой помощник, я в беде!
Sorma hallerimi gayet zordayım
Не спрашивай о моем состоянии, мне очень тяжело.
Cehennemden daha beter hardayım
Я в месте хуже, чем ад,
Yanarım yandığım yetmez mi ola
Разве мало того, что я горю в огне?





Writer(s): Sefil Selimi


Attention! Feel free to leave feedback.