Lyrics and translation Özlem Özdil - Namerdin Tokatı
Namerdin Tokatı
Удар труса
Namerdin
tokadı
yıktı
mı
seni,
yıktı
mı
seni?
Удар
труса
подкосил
тебя,
подкосил
тебя?
Şöyle
bir
ayağa
kalkmaya
çalış
Давай,
попробуй
встать
на
ноги.
Namerdin
tokadı
yıktı
mı
seni,
yıktı
mı
seni?
Удар
труса
подкосил
тебя,
подкосил
тебя?
Şöyle
bir
ayağa
kalkmaya
çalış
Давай,
попробуй
встать
на
ноги.
Tükense
mecalin
tutmazsa
dizin,
tutmazsa
dizin
И
если
силы
оставили,
и
подкосились
ноги,
и
подкосились
ноги,
Yine
yavaş
yavaş
kalkmaya
çalış
Попробуй
медленно
подняться.
Tükense
mecalin
tutmazsa
dizin,
tutmazsa
dizin
И
если
силы
оставили,
и
подкосились
ноги,
и
подкосились
ноги,
Yine
yavaş
yavaş
kalkmaya
çalış
Попробуй
медленно
подняться.
Uyumaz
fırsatçı
gözü
dalsa
da
Не
спит
коварный,
ждет
своего
часа,
İnanma
sen
ona
yüze
gülse
de
Не
верь
ему,
даже
если
улыбается
тебе
в
лицо.
Kapına
engeller
surlar
kursa
da,
surlar
kursa
da
Он
воздвигнет
преграды
на
твоем
пути,
стены
воздвигнет,
Tırmana
tırmana
çıkmaya
çalış
Но
ты
карабкайся,
поднимайся.
Ağlama
boşuna
yoktur
faydası,
yoktur
faydası
Не
плачь
напрасно,
это
не
поможет,
не
поможет,
Sürdürme
yüzüne
kara
lekesi
Не
оставляй
на
лице
следов
этой
черноты.
Ağlama
boşuna
yoktur
faydası,
yoktur
faydası
Не
плачь
напрасно,
это
не
поможет,
не
поможет,
Sürdürme
yüzüne
kara
lekesi
Не
оставляй
на
лице
следов
этой
черноты.
Çökse
bedenine
gaflet
uykusu,
gaflet
uykusu
Если
тело
охватила
дремота
беспечности,
дремота
беспечности,
Gözlerini
açıp
bakmaya
çalış
Открой
глаза,
посмотри
вокруг.
Çökse
bedenine
gaflet
uykusu,
gaflet
uykusu
Если
тело
охватила
дремота
беспечности,
дремота
беспечности,
Gözlerini
açıp
bakmaya
çalış
Открой
глаза,
посмотри
вокруг.
Öz
dilim
engeller
girse
yoluna,
girse
yoluna
Родная
душа,
если
преграды
встанут
на
твоем
пути,
на
твоем
пути,
Sakın
ha
sen
yola
gitme
onunla
Не
смей
идти
с
ней
одной
дорогой.
Meyil
verme
dostum
dünya
malına,
dünya
malına
Не
гоняйся
за
мирским,
друг
мой,
за
мирским,
Nefsin
kalesini
yıkmaya
çalış
Попробуй
разрушить
крепость
своей
страсти.
Meyil
verme
dostum
dünya
malına,
dünya
malına
Не
гоняйся
за
мирским,
друг
мой,
за
мирским,
Nefsin
kalesini
yıkmaya
çalış
Попробуй
разрушить
крепость
своей
страсти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dursun özdil, özlem özdil
Attention! Feel free to leave feedback.