Lyrics and translation Østkyst Hustlers - Bossys Gambit
Bossys Gambit
Гамбит Босси
Hustlers
er
langt
fra
noget
ensartet
folkefærd.
Der
findes
den
beregnende
type
som
Jazzy,
der
aldrig
mister
overblikket
og
altid
tænker
stort.
Denne
type
spiller
på
byen
og
dens
indbyggere,
som
om
de
var
et
symfoniorkester
med
ham
som
dirigent.
Det
hele
er
lagt
ud
på
forhånd,
nøje
disponeret,
og
han
tror
at
han
styrer
hele
forløbet.
Og
så
er
der
den
impulsive
type
som
Bossy.
Han
behøver
ikke
andet
instrument
end
sig
selv.
Og
han
spiller
altid
solo,
så
ingen
ved
hvornår
det
ender,
eller
hvordan
det
ender.
Han
går
altid
efter
de
hurtige
penge.
Hvorfor
skulle
man
spare
op
til
en
fremtid,
der
måske
aldrig
kommer?
Хулиганы
– народ
неоднородный.
Есть
среди
них
расчетливые,
как
Джаззи,
– те,
кто
никогда
не
теряет
голову
и
всегда
мыслит
масштабно.
Город
и
горожан
такие
ребята
используют,
словно
оркестр,
сами
же
выступают
в
роли
дирижеров.
Все
продумано
заранее,
тщательно
спланировано,
и
они
уверены,
будто
управляют
всем
процессом.
А
есть
импульсивные,
как
Босси.
Им
не
нужны
никакие
инструменты,
кроме
них
самих.
И
играют
они
всегда
соло,
так
что
никто
не
знает,
когда
все
закончится
и
чем
закончится.
Их
цель
– быстрые
деньги.
Зачем
копить
на
будущее,
которое
может
и
не
наступить?
Hvor
cool
kan
man
være,
ja
hvor
cool
er
jeg,
spørger
jeg
Каким
крутым
можно
быть,
да,
вот
насколько
я
крут,
спрашиваю
я,
Jeg
scorer
damer
scorer
boksen
scorer
hvad
som
helst,
gør
jeg
Снимаю
девчонок,
снимаю
кассу,
снимаю
все
подряд,
вот
так
вот,
Om
det
er
penge
eller
piger
det
har
ingen
ting
at
sige
Деньги
это
или
девчонки
– неважно,
For
det
er
da
lidt
af
det
der
sådan
set
er
fedt
at
få
sine
fingre
i
Ведь
это,
типа,
то,
что
приятно
держать
в
руках,
понимаешь?
Hvor
cool
er
jeg,
ja
hvor
cool
kan
man
være
Насколько
я
крут,
да,
вот
насколько
крутым
можно
быть,
Alle
de
kalder
mig
Bossy
alle
de
ved
hvem
jeg
er
Все
зовут
меня
Босси,
все
знают,
кто
я
такой,
Og
kald
mig
fupmager
plattenslager
kald
det
hvad
du
vil
Можешь
звать
меня
жуликом,
аферистом,
как
хочешь,
Man
bør
gøre
hvad
man
gør
og
man
bør
gøre
hvad
man
er
bedst
til
Делай,
что
делаешь,
делай
то,
что
получается
лучше
всего,
Jeg
styrer
det
jeg
styrer
andre
styrer
andre
ting
Я
рулю
этим,
я
рулю
другими,
рулю
другими
вещами,
Nogen
er
direktører
andre
sælger
mad
på
Burger
King
Кто-то
– директор,
а
кто-то
продает
еду
в
Burger
King,
Og
dem
med
ni
til
fem,
de
går
og
arbejder
for
længe
А
эти,
с
девяти
до
пяти,
работают
слишком
много
Og
har
alt
for
lidt
tid
til
at
bruge
deres
penge
И
у
них
слишком
мало
времени,
чтобы
тратить
свои
деньги,
Jeg
hjælper
dem
de
hjælper
mig
og
alle
slipper
for
besværet
Я
помогаю
им,
они
помогают
мне,
и
всем
хорошо,
Sådan
kan
jeg
lide
det,
sådan
har
det
altid
været
Вот
как
мне
нравится,
так
было
всегда,
Selv
i
skolen
var
det
sådan
for
potentialet
var
der
Даже
в
школе
так
было,
потенциал
уже
был,
Plattede
sodavand
og
slik
og
så
senere
cigaretter
Тырил
газировку
и
конфеты,
а
потом
сигареты,
Da
min
lærer
sagde
jeg
nok
desværre
var
en
smule
dum
Когда
мой
учитель
сказал,
что
я,
наверное,
немного
тупой,
Så
lærte
jeg
ham
at
stave
til
nervesanatorium
Я
научил
его,
как
пишется
«психушка»,
Og
siden
sjette
var
det
slut
med
ikke
at
have
en
krone
А
с
шестого
класса
у
меня
всегда
водились
деньги,
Og
jeg
var
den
første
i
min
klasse
der
fik
tissekone
И
я
был
первым
в
классе,
у
кого
появилась
телка,
Det
var
kun
på
grund
af
tale
og
fordi
at
folk
vil
narres
Все
дело
в
болтовне
и
в
том,
что
люди
ведутся,
Er
der
noget
de
ikke
forstår
så
kan
det
altid
let
forklares
Если
они
чего-то
не
понимают,
это
всегда
можно
легко
объяснить,
Jeg
er
god
til
ord
og
god
til
at
score
hvad
det
skal
være
Я
умею
подбирать
слова
и
умею
добиваться
своего,
Og
går
den
ja
så
går
den,
går
den
ikke
så
er
jeg
ude
af
her
И
если
дело
выгорит,
то
выгорит,
а
нет
– я
уйду,
Jeg
tager
det
altid
roligt,
det
er
aldrig
mig
der
stresser
Я
всегда
спокоен,
это
не
я
нервничаю,
Jeg
kan
altid
lave
en
tudse
når
jeg
har
en
halvtredser
Я
всегда
могу
сделать
деньги
из
ничего,
Jeg
kan
altid
lave
en
halvtredser
når
jeg
ingenting
har
Я
всегда
могу
сделать
полтинник,
когда
у
меня
ничего
нет,
Bare
giv
mig
en
tilrøget
småsnusket
bar
Просто
дай
мне
какой-нибудь
прокуренный
грязный
бар,
Så
vil
der
altid
være
en
nar
der
har
gysser
jeg
kan
gafle
Там
всегда
найдется
лох,
у
которого
есть
бабки,
For
enten
er
der
billard
eller
også
kan
man
rafle
Ведь
там
можно
сыграть
в
бильярд
или
в
карты,
Jeg
kan
spille
alle
de
spil
man
spiller
uden
at
spille
smart
Я
могу
играть
во
все
игры,
не
строя
из
себя
умника,
Men
det
jeg
selv
bedst
kan
lide
er
poolbillard
Но
больше
всего
я
люблю
пул,
De
står
i
kø
med
hver
sin
kø
for
at
få
nogen
klø
Они
стоят
в
очереди
со
своими
киями,
чтобы
получить
по
заднице,
Når
jeg
har
vundet
et
par
gange
så
er
det
adjø
Когда
я
выигрываю
пару
раз,
то
все,
пока,
Og
det
var
det
som
jeg
skulle
til
at
se
at
gøre
igen
И
вот
этим
мне
нужно
было
снова
заняться,
"Cool
Als
Sted"
hed
det
sted
jeg
skulle
hen
«Заведение
Крутого
Эла»
– вот
куда
мне
нужно
было
идти,
Det
var
et
fedt
lille
skummelt
sted
med
pool
og
med
dart
Это
было
классное
местечко
с
бильярдом
и
дартсом
Ved
Kødbyen
nede
på
Søndre
Boulevard
Возле
Мясного
рынка,
на
бульваре
Сондре,
Det
første
jeg
gjorde
var
at
tjekke
alle
borde
Первым
делом
я
осмотрел
все
столы,
Og
se
om
der
var
en
eller
anden
klovn
jeg
kunne
jorde
Чтобы
найти
какого-нибудь
придурка,
которого
можно
было
бы
опустить,
Det
var
en
sløv
dag
jeg
stod
bag
ved
døren
og
hang
День
был
вялый,
я
стоял
у
двери,
Syv
mænd
havde
et
par
spil
i
gang
Семеро
мужиков
играли
в
две
партии,
Jeg
tjekkede
lige
først
om
jeg
havde
set
dem
før
Я
сначала
проверил,
не
встречал
ли
я
их
раньше,
Så
lukkede
jeg
den
stadig
åbne
gadedør
Потом
закрыл
незакрытую
дверь
с
улицы,
De
to
der
stod
ved
første
bord
var
ikke
noget
for
mig
Те
двое
за
первым
столом
меня
не
интересовали,
Den
ene
af
dem
spillede
som
den
vildeste
haj
Один
из
них
играл
как
настоящая
акула,
Det
sagde
klonk
hver
gang
han
fik
en
ball
i
hul
Каждый
раз,
когда
он
забивал
шар,
раздавался
звон,
Og
ham
han
stod
og
spillede
mod
var
tydeligvis
et
nul
А
тот,
с
кем
он
играл,
был
явно
нулем,
Han
fik
vel
tæsk
nok
for
fanden
og
det
ville
være
fra
forstanden
Черт,
да
он
и
так
получал
по
полной,
это
было
бы
безумием
–
At
prøve
at
vinde
noget
som
helst
fra
ham
den
anden
Пытаться
выиграть
что-то
у
того
парня,
Lidt
længere
henne
stod
tre
mænd
med
veste
hvor
der
stod
Чуть
дальше
стояли
трое
в
жилетках,
Noget
på
ryggen
med
en
tegning
af
en
skidende
ko
На
спине
у
них
была
нашивка
с
изображением
гадящей
коровы,
Men
folk
med
motorcykler
er
ikke
værd
at
spille
imod
Но
с
байкерами
лучше
не
играть,
Når
man
vinder
får
man
altid
bare
nogen
på
hovedet
Когда
выигрываешь,
тебе
все
равно
прилетает
по
голове,
Og
skulle
det
ske
man
taber
og
ikke
har
penge
nu
og
her
А
если
проигрываешь
и
у
тебя
нет
денег,
Så
får
man
først
nogen
på
hovedet
så
får
man
endnu
flere
Тебе
сначала
прилетает
по
голове,
а
потом
еще
больше,
Så
var
det
meget
bedre
henne
i
den
modsatte
ende
Так
что
намного
лучше
было
в
противоположном
конце,
For
der
stod
der
nogen
som
jeg
ikke
kunne
genkende
Там
стояли
ребята,
которых
я
не
узнал,
To
store
håndværkere
Kansasklædte
hængerøve
Двое
здоровяков,
работяги,
в
джинсах,
Der
kun
lallede
rundt
og
blev
ved
med
at
prøve
at
skyde
Они
только
и
делали,
что
слонялись
вокруг
и
пытались
попасть
Den
ene
ball
i
hul
med
den
anden
mens
den
tredje
fløj
af
sted
Одним
шаром
в
другой,
пока
третий
не
улетал
Og
ramte
ned
og
lå
på
gulvet
et
sted
И
не
падал
где-то
на
пол,
Og
penge
havde
de
helt
sikkert
masser
af
И
деньги
у
них
явно
были,
På
vej
derhen
hørte
jeg
en
stemme
der
sagde:
Направляясь
туда,
я
услышал
голос:
"God
damn.
Det
er
jo
Bossy,
den
småfuskede
nar
«Черт
возьми.
Да
это
же
Босси,
этот
мелкий
жулик,
Der
har
sat
sine
ranglede
ben
i
min
bar."
Пожаловал
в
мой
бар».
Jeg
vendte
om
og
så
den
sorteste
mand
Я
обернулся
и
увидел
самого
черного
мужика,
Kold
og
ond
og
væmmelig
og
stor
som
bare
fanden
Холодного,
злобного,
отвратительного
и
огромного,
как
черт,
Det
var
Al,
det
var
ham
der
styrede
bulen
her
Это
был
Эл,
это
он
заправлял
здесь,
Ingen
tvivl
om
det,
det
vidste
alle
og
enhver
В
этом
не
было
никаких
сомнений,
это
знали
все,
For
nu
var
"Cool
Als
Poolhal"
det
hårdeste
sted
Ведь
теперь
«Бильярдная
Крутого
Эла»
была
самым
жестким
местом,
Så
Al
vil
man
nødigt
være
uvenner
med
Так
что
с
Элом
лучше
было
не
ссориться,
Det
mente
jeg
nu
egentlig
heller
ikke
jeg
var
Я,
впрочем,
так
и
не
ссорился,
Men
der
var
vist
et
lån
jeg
engang
havde
skredet
fra
Но,
кажется,
был
какой-то
долг,
с
которым
я
не
спешил,
Nu
var
han
sur,
jeg
sagde:
"Al,
lang
tid
siden.
Теперь
он
был
зол,
я
сказал:
«Эл,
сколько
лет,
сколько
зим,
Jeg
troede
overhovedet
ikke
du
var
her
for
tiden."
Я
и
не
думал,
что
ты
сейчас
здесь».
Han
sagde:
"Lang
tid?
Ja.
Det
er
fandeme
hvad
det
er,
Он
сказал:
«Сколько
лет?
Да
уж,
черт
возьми,
немало,
Og
har
du
penge
med
din
lille
lede
plattenslager?
И
есть
ли
у
тебя
деньги,
мелкий
аферист?
For
jeg
kan
kun
se
en
grund
til
jeg
ikke
skulle
give
dig
klask,
Потому
что
я
вижу
только
одну
причину,
по
которой
я
не
должен
тебя
отделать,
Og
det
er
hvis
du
giver
mig
mine
3000
dask."
И
это
если
ты
отдашь
мне
мои
3000
баксов».
Jeg
sagde:
"Al,
nu
synes
jeg
godt
nok
du
strammer
den
lidt.
Я
сказал:
«Эл,
по-моему,
ты
загибаешь,
Det
var
ikke
3000
det
var
allerhøjst
et."
Там
было
не
3000,
а
максимум
одна».
Han
sagde:
"Plus
en
ekstra
tusind
for
at
slippe
for
slag.
Он
сказал:
«Плюс
еще
тысяча,
чтобы
не
получить
по
морде,
De
andre
de
er
renter
for
at
pisse
mig
af."
Остальное
– проценты
за
то,
что
меня
бесишь».
Jeg
sagde:
"Hey,
slap
nu
af.
Lad
os
ikke
være
sure,
Я
сказал:
«Эй,
успокойся.
Давай
не
будем
ссориться,
Der
er
jo
ikke
gået
mere
end
højst
et
par
uger.
Прошло-то
всего
пара
недель,
Og
du
ved
hvordan
det
er
når
det
ene
tager
det
andet.
И
ты
же
знаешь,
как
бывает,
одно
за
другое
цепляется,
Og
sidst
jeg
kiggede
ind
var
du
ikke
en
gang
i
landet.
А
в
прошлый
раз,
когда
я
заходил,
тебя
вообще
в
стране
не
было,
Og
selvfølgelig
ville
jeg
allerhelst
betale
dig
nu.
И,
конечно,
я
бы
с
радостью
заплатил
тебе
сейчас,
Og
faktisk
havde
jeg
penge
her
i
sidste
uge.
И
на
самом
деле
у
меня
были
деньги
на
прошлой
неделе,
Og
det
første
jeg
tænkte
var
at
Al
skulle
have
gryn,
И
первое,
о
чем
я
подумал,
– надо
бы
вернуть
Элу
бабки,
Men
så
tænkte
jeg:
Nåh
nej,
han
er
jo
ude
af
byen!
Но
потом
я
подумал:
да
ладно,
его
же
нет
в
городе!
Men
hey
jeg
løber
lige
ned
i
banken
et
smut
Ладно,
я
сбегаю
в
банк,
Og
jeg
er
tilbage
med
penge
om
et
halvt
minut."
И
вернусь
с
деньгами
через
полминуты».
Jeg
vendte
mig
mod
døren
sagde:
"Senere,
vi
ses."
Я
повернулся
к
двери
и
сказал:
«Увидимся».
Han
sagde:
"Bossy,
nu
er
det
eddermame
nok
med
det
pis.
Он
сказал:
«Босси,
хватит
меня
дурить,
Den
med
du
forsvinder,
den
synes
jeg
godt
jeg
kender
Эту
фишку,
когда
ты
исчезаешь,
я
уже
видел,
Så
hvis
ikke
du
har
penge
nu,
så
ryger
dine
tænder.
Так
что
если
у
тебя
нет
денег
сейчас,
останешься
без
зубов,
Måske
du
så
snart
ikke
spiller
så
smart."
Может,
перестанешь
строить
из
себя
умника».
Jeg
sagde:
"Al,
det
er
mig,
din
gamle
kammerat."
Я
сказал:
«Эл,
это
же
я,
твой
старый
приятель».
Han
sagde:
"Kammerater
ved
jeg
snart
ikke
om
jeg
har.
Он
сказал:
«Не
знаю,
есть
ли
у
меня
приятели,
Det
vil
heller
ikke
hjælpe
dig
en
skid
hvis
du
var.
И
тебе
это
не
поможет,
даже
если
бы
и
был,
For
hvis
gælden
ikke
falder
når
den
skal
så
bliver
jeg
harm
Потому
что
если
долг
не
будет
погашен
вовремя,
я
разозлюсь
På
min
kammerat
og
starter
med
at
brække
hans
arm.
На
своего
приятеля
и
начну
с
того,
что
сломаю
ему
руку,
Så
går
jeg
videre
til
hans
ben,
og
pander
ham
en!"
Потом
перейду
к
ногам,
и
врежу
ему!»
Jeg
sagde:
"Okay,
jeg
tror
godt
jeg
forstår
hvad
du
mener.
Я
сказал:
«Ладно,
понял,
к
чему
ты
клонишь,
Det
er
da
klart
du
får
de
penge.
Der
er
bare
sket
en
smutter.
Ты,
конечно,
получишь
свои
деньги.
Просто
небольшая
заминка,
Men
jeg
ordner
de
to.
Det
tager
20
minutter.
Но
я
обыграю
этих
двоих.
Это
займет
20
минут,
Og
om
du
får
dem
lige
nu
eller
20
minutter
senere.
И
получишь
ли
ты
их
сейчас
или
через
20
минут
–
Jeg
mener:
Spil
på
Bossyhest,
en
sikker
vinder."
Я
имею
в
виду:
ставка
на
Босси,
это
беспроигрышный
вариант».
Han
sagde:
"20
minutter,
mand!
Du
får
et
kvarter.
Он
сказал:
«20
минут,
парень!
Даю
тебе
15,
Det
er
chancen
du
får,
og
du
får
ikke
flere.
Это
твой
шанс,
и
второго
не
будет,
Så
skal
der
penge
på
mit
bord
inde
på
mit
kontor."
Чтобы
деньги
были
у
меня
на
столе,
в
моем
кабинете».
Jeg
kiggede
på
Al,
og
hold
kæft
hvor
var
han
stor.
Я
посмотрел
на
Эла,
и,
блин,
какой
же
он
был
здоровый,
Jeg
smilede
og
nikkede
sagde:
"Sure
Al!"
Я
улыбнулся
и
кивнул,
сказал:
«Конечно,
Эл!»
Vendte
om
og
gik
hen
for
at
skyde
noget
ball
Развернулся
и
пошел
играть
в
бильярд,
Det
var
tydeligt
at
Al
mente
det
her
alvorligt
Было
очевидно,
что
Эл
настроен
серьезно,
Jeg
gik
hen
imod
de
to
der
stod
og
spillede
pissedårligt
Я
подошел
к
тем
двоим,
которые
играли
из
рук
вон
плохо,
Pool
eller
Nineball
var
det
vel
Пул
или
девятка,
кажется,
это
называлось,
Den
ene
blev
kaldt
Svesken
og
den
anden
hed
vist
Daniel
Одного
звали
Слива,
а
второго,
вроде,
Дэниел,
Og
jeg
kunne
se
de
havde
kølig
kold
kasse
И
я
видел,
что
у
них
куча
денег,
Og
var
ved
at
lægge
kugler
til
et
nyt
spil
på
plads
Они
как
раз
расставляли
шары
для
новой
партии,
"Hvad
så?
Så
står
den
5-2.",
"Ja,
du
er
bare
så
god.
«Ну
что?
5:2»,
«Да,
ты
просто
бог,
Læg
ud
så
får
du
eddermame
bank."
"Du
kan
tro
Разбивай,
а
то
получишь
по
полной».
«Старая
песня,
At
det
er
en
gammel
løgn.
Jeg
tværer
dig
ud
at
du
ved
det."
Я
тебя
уделаю,
сам
знаешь».
"Arrrhhh,
der
kunne
vel
teoretisk
set
godt
gå
hen
og
ske
det
«Ага,
теоретически
это
возможно,
Samme
for
dig
der
lige
er
sket
for
mig.","Nej
jeg
er
ikke
et
kvaj
Так
же,
как
и
то,
что
меня
только
что
обыграли»,
«Я
не
идиот,
Der
spiller
smart
og
lige
pludselig
går
og
tror
jeg
er
haj.
Который
строит
из
себя
умника
и
вдруг
возомнил
себя
акулой,
For
når
jeg
holder
køen
så
er
køen
stabil.
Потому
что
когда
я
держу
кий,
рука
у
меня
твердая,
Så
derfor
kan
jeg
ramme
lige
det
hul
som
jeg
vil."
Так
что
я
могу
попасть
в
любую
лузу,
в
какую
захочу».
"Arrrhhh,
derfor
kan
du
ramme
mit
røvhul
for
min
skyld
«Ага,
можешь
попасть
мне
в
задницу,
если
хочешь,
Så
hold
din
kæft
og
skyd!
Hey
hvad
for
en
er
min
øl?"
Так
что
заткнись
и
бей!
Эй,
а
где
мое
пиво?»
"Det
er
den
med
mest
i
din
leversvage
svagdrikker
(BUUUURRRRRPP)."
«Это
то,
в
котором
больше
всего
этой
твоей
бурды
для
алкашей
(БУУУУУРРРРП)».
"Arrrhhh.
Hold
da
kæft
hvor
er
du
ulækker.
«Фу,
блин,
какой
ты
мерзкий,
Giv
mig
så
den
pils,
og
vi
spiller
om
den
næste."
Дай
мне
это
пиво,
и
давай
сыграем
на
следующее».
"Okay,
du
giver
for
jeg
er
jo
den
bedste."
«Ладно,
плати,
я
же
все
равно
выиграю».
Jeg
var
klar
til
et
møde
og
min
højrearm
kløede
Я
был
готов
к
встрече,
моя
правая
рука
чесалась,
Og
jeg
ventede
til
at
Svedsken
han
skulle
lige
til
at
støde
И
я
ждал,
когда
этот
Слива
будет
бить,
Så
sagde
jeg:
"Hey,
stop
vent,
lige
et
øjeblik.
Потом
сказал:
«Эй,
стоп,
подождите
минутку,
Det
er
helt
forkert
lagt
der
skal
den
sorte
ikke
ligge.
Вы
не
так
разложили,
черный
шар
не
должен
там
лежать,
Nu
skal
jeg
hjælpe.
Jeg
er
god
til
at
spille
pool,
Дайте-ка
я
помогу.
Я
хорошо
играю
в
пул,
Og
det
er
da
lidt
for
nemt
at
se
at
I
mangler
nogen
kugler."
И
даже
невооруженным
глазом
видно,
что
у
вас
не
хватает
шаров».
Deres
blik
var
overlegent
og
de
syntes
jeg
var
en
nar
Они
смотрели
на
меня
свысока,
думали,
что
я
идиот,
Det
tog
jeg
ikke
så
tungt
for
min
taktik
den
var
klar
Меня
это
не
волновало,
моя
тактика
была
ясна,
De
ville
forklare
mig
om
spillet
spørge
om
jeg
ville
være
med
Они
начнут
объяснять
мне
правила,
спросят,
не
хочу
ли
я
сыграть,
Så
ville
jeg
klaske
deres
kroner
og
så
hurtigt
af
sted
Тогда
я
обчищу
их
до
нитки
и
быстренько
смоюсь,
De
sagde:
"Hey,
det
er
altså
Nineball
vi
spiller
her."
Они
сказали:
«Эй,
мы
тут
вообще-то
в
девятку
играем».
"De
kugler
man
skal
bruge
det
er
dem
du
ser."
«Те
шары,
которые
нужны
– вот
они».
"Ja,
kugle
et
til
ni."
"Og
den
hvide
skal
man
støde
til."
«Да,
с
первого
по
девятый».
«А
белым
нужно
бить».
"Altid
ram
den
mindste."
"Med
at
få
den
i
hul
du
ved."
«Всегда
по
меньшему».
«Чтобы
попасть
в
лузу,
ну
ты
понял».
"Og
et
hul
giver
en
ekstra
tur,
men
hvis
ball
nummer
ni
«И
каждая
луза
дает
дополнительный
ход,
но
если
шар
номер
девять
Går
i
hul."
"Så
er
det
slut."
"Så
er
spillet
forbi."
Попадает
в
лузу».
«То
все».
«Игра
окончена».
"Det
lyder
fint
lad
os
spille."
"Hey,
vent
der
er
mere.
«Звучит
неплохо,
давайте
сыграем».
«Эй,
погоди,
это
еще
не
все,
Hvis
du
laver
en
fejl
så
må
jeg
placere
Если
ты
делаешь
ошибку,
я
могу
поставить
Den
hvide
hvor
jeg
vil.
Altså
hvis
du
nu
skulle
ramme
og..."
Белый
шар,
куда
захочу.
Ну,
если
ты,
например,
попадешь…»
"Ja,
ja,
jeg
har
forstået.
Vi
spiller
med
det
samme."
«Да-да,
я
понял.
У
нас
такие
же
правила».
Det
var
tydeligt
de
troede,
at
det
kun
var
for
sjov
Было
очевидно,
что
они
думали,
что
это
просто
шутка,
Da
jeg
sagde:
"Jeg
går
ud
fra
at
vi
spiller
om
en
plov."
Когда
я
сказал:
«Я
так
понимаю,
мы
играем
на
штуку».
Men
jeg
så
dem
lige
i
øjnene
de
så
på
hinanden
Но
я
посмотрел
им
в
глаза,
они
переглянулись
Med
et
blik
halvt
skræmt
og
halvt
han
er
fra
forstanden
С
выражением,
которое
говорило:
он
что,
больной?
Så
jeg
slog
mig
for
panden
og
sagde:
"Hvad
er
der
nu
galt?
Тогда
я
хлопнул
себя
по
лбу
и
сказал:
«А
что
такого?
At
spille
om
en
plov
er
sgu'
da
meget
normalt."
Играть
на
штуку
– это
же
нормально».
De
sagde:
"Skråt
op.
Det
kan
du
sgu'
godt
droppe."
Они
сказали:
«Да
ладно
тебе,
брось,
"Det
er
faktisk
en
dagløn,
sådan
500
bob."
Речь
идет
о
дневном
заработке,
500
баксов».
"Og
vi
har
aldrig
set
dig
spille
vi
bliver
snydt
totalt."
«А
мы
тебя
никогда
не
видели,
ты
нас
точно
обманешь».
"Du
er
garanteret
sådan
en
helt
vild
hajagtig
fupperkarl."
«Ты
наверняка
какой-нибудь
мошенник».
Shit
den
gik
ikke
jeg
måtte
prøve
noget
nyt
Черт,
не
сработало,
нужно
было
попробовать
что-то
другое,
Jeg
sagde:
"Hvis
nogen
her
snyder
så
er
det
mig
der
bliver
snydt.
Я
сказал:
«Если
кто-то
здесь
и
мухлюет,
так
это
меня
обманывают,
Og
en
plov
er
mange
penge
specielt
hvis
man
er
flad.
А
штука
– это
большие
деньги,
особенно
если
ты
на
мели,
Så
okay
lad
os
droppe
det,
jeg
er
sgu'
ligeglad.
Так
что
ладно,
проехали,
мне
все
равно».
Men
det
er
fordi
at
jeg
er
sømand
så
når
jeg
er
i
havn
Но
дело
в
том,
что
я
моряк,
и
когда
я
в
порту,
Er
en
plov
bare
en
plov
og
det
er
aldrig
noget
jeg
savner.
То
штука
– это
просто
штука,
и
мне
ее
не
жалко,
Men
jer
der
er
i
byen
hver
uge
kan
jo
ikke
bare
bruge.
Но
вы
же,
городские,
каждую
неделю
здесь
ошиваетесь,
Så
hvad
fanden,
lad
os
spille
om
en
rød
drue."
Так
что,
блин,
давайте
сыграем
на
бутылку
вина».
En
rød
drue
er
en
god
flaske
vin
Бутылка
вина
– это
хорошая
бутылка
вина,
Med
vilje
gjorde
jeg
første
stød
helt
til
grin
Я
специально
сделал
первый
удар
максимально
нелепым,
En
høj
lyd
røbede
jeg
havde
ramt
den
foroven
Громкий
звук
говорил
о
том,
что
я
попал
по
верхушке,
Og
jeg
kunne
se
at
de
fortrød
at
de
ikke
havde
taget
ploven
И
я
видел,
что
они
пожалели,
что
не
согласились
на
штуку,
Daniel
og
Svedske
havde
travlt
med
at
hviske
Дэниел
и
Слива
зашептались,
Og
de
sagde:
"Hvis
du
er
med
på
en
plov
så
er
vi
friske."
И
сказали:
«Если
ты
согласен
на
штуку,
мы
в
деле».
Nu
var
fælden
klappet,
det
kunne
høres
langt
væk.
Ловушка
захлопнулась,
это
было
слышно
издалека,
Så
nu
skulle
de
eddermame
bare
have
smæk
Теперь
им
нужно
было
как
следует
вломить,
Så
jeg
sagde:
"Det
er
lidt
sent
at
lave
om
på
et
væddemål,
Я
сказал:
«Менять
ставку
в
последний
момент
– это
некрасиво,
Men
hvad."
Jeg
tog
en
bajer
fra
et
bord
og
sagde:
"Skål!"
Но
ладно».
Я
взял
стакан
с
соседнего
столика
и
сказал:
«За
ваше
здоровье!»
Svedsken
sagde
klonk
med
nummer
et
og
nummer
to
Слива
забил
первый
и
второй
шар,
Fulgte
efter
tre
fire,
så
begyndte
jeg
at
tro
За
ними
последовали
третий,
четвертый,
и
я
уже
начал
думать,
At
det
var
mig
der
fik
smæk
Men
han
kiksede
nummer
fem
Что
это
меня
сейчас
отделают,
но
он
не
попал
пятым,
Så
jeg
tænkte:
Okay,
så
er
det
bare
lige
hjem
И
я
подумал:
ну
все,
дело
в
шляпе,
Seks
syv
otte,
men
ved
ball
nummer
ni
Шесть,
семь,
восемь,
но
когда
дело
дошло
до
шара
номер
девять,
Slog
en
klovn
til
min
kø,
så
jeg
stødte
forbi
Какой-то
придурок
ударил
по
моему
кию,
и
я
промахнулся,
Og
det
var
lige
før
de
to
var
ved
at
grine
sig
ihjel
Эти
двое
чуть
не
лопнули
от
смеха,
Og
ball
nummer
ni
blev
skudt
i
hul
af
Daniel
А
шар
номер
девять
забил
Дэниел,
Nu
ville
de
to
gerne
se
nogle
kugler
Теперь
эти
двое
хотели
получить
свой
выигрыш,
Jeg
sagde:
"Hey,
lad
os
først
lige
tage
en
gang
pool.
Я
сказал:
«Эй,
давайте
сначала
сыграем
еще
одну
партию,
Og
så
er
det
kvit
eller
dobbelt
og
i
øvrigt
så
I
også
А
потом
– ва-банк,
и
вообще,
это
вы
At
det
var
ham
det
fulde
svin
der
gav
køen
et
los."
Толкнули
мой
кий».
De
sagde
det
havde
de
ikke
set
og
rystede
deres
hoveder
Они
сказали,
что
ничего
не
видели,
и
покачали
головами,
Så
råbte
jeg
at
det
var
fandeme
mafiametoder
Тогда
я
закричал,
что
это
чертовы
мафиозные
приемчики,
Jeg
kunne
se
de
ikke
kunne
lide
at
få
deres
færden
og
gebærden
Я
видел,
что
им
не
понравилось,
что
их
сравнивают
Sammenlignet
med
den
italienske
underverden
С
итальянской
мафией,
De
sagde:
"Kvit
eller
dobbelt.
Det
kan
vi
godt
sige,
Они
сказали:
«Ва-банк.
Согласны,
Men
det
er
Nineball
igen.",
"Jeg
starter!","Niks,
det
gør
vi."
Но
снова
в
девятку»,
«Я
начинаю!»,
«Нет,
мы».
"Hvorfor
det?",
"Fordi
vi
vandt.",
"Ja,
hvad
så
og
jeg
tabte."
«Почему
это?»,
«Потому
что
мы
выиграли»,
«Ну
да,
а
я
проиграл».
Daniel
stod
og
kedede
sig
og
lige
da
han
gabte
Дэниел
стоял,
зевал,
и
как
раз
в
тот
момент,
когда
он
открыл
рот,
Sagde
jeg
hurtigt:
"Okay,
du.
Så
se
at
komme
i
gang."
Я
быстро
сказал:
«Ладно,
давай,
начинай».
Han
så
ud
som
han
blev
vækket.
Stødte
klang,
klang,
klang,
Он
выглядел
так,
будто
его
разбудили.
Ударил
– дзынь,
дзынь,
дзынь,
Klang,
klang,
klonk...
Og
nieren
røg
i
hul
Дзынь,
дзынь,
бум…
И
девятка
в
лузе,
Min
hage
sad
ved
navlen
og
så
råbte
jeg:
"Nul!
У
меня
челюсть
отвисла,
и
я
закричал:
«Вот
черт!
Det
fandeme
eddermame
bare
for
meget
det
her.
Это
уже
слишком,
I
to
er
nogle
fuppere
jeg
gider
ikke
mere."
Вы,
ребята,
мошенники,
я
больше
не
играю».
De
insisterede
på
at
få
deres
penge,
Jeg
sagde:
"Fuck!
Они
настаивали
на
том,
чтобы
получить
свои
деньги,
я
сказал:
«Да
пошли
вы!
I
har
sataneddermame
stået
og
jordet
mig
nok.
Вы,
черт
возьми,
меня
развели,
I
får
ikke
en
skid
så
find
en
anden
I
kan
narre."
Не
получите
вы
ни
цента,
найдите
себе
другую
жертву».
Nu
var
Daniel
vågnet
han
begyndte
at
forklare:
Тут
Дэниел
проснулся
и
начал
объяснять:
"Jamen,
jeg
er
altså
ikke
særlig
god,
det
var
held."
«Слушай,
да
я
не
очень-то
хорошо
играю,
мне
просто
повезло».
Jeg
kiggede
på
ham
sagde:
"Ja,
knep
dig
selv!
Я
посмотрел
на
него
и
сказал:
«Ага,
рассказывавай!
Jeg
har
mødt
jer
før
både
i
Rotterdam
og
Bangkok.
Я
встречал
вас
и
в
Роттердаме,
и
в
Бангкоке,
Aldrig
alene
I
er
altid
i
flok.
Men
nu
er
det
nok,
Никогда
поодиночке,
всегда
стаей.
Но
теперь
хватит,
Jeg
gider
ikke
mere.
Er
det
forstået?
Я
больше
не
играю.
Ясно?
Kvit
eller
dobbelt
eller
også
så
er
jeg
gået."
Или
ва-банк,
или
я
ухожу».
Og
det
var
klart
de
ville
tabe
det
havde
bare
været
held
Было
ясно,
что
они
проиграют,
им
просто
повезло,
Og
jeg
ville
snart
gå
ind
til
Al
og
betale
min
gæld
И
я
скоро
пойду
к
Элу
и
отдам
долг,
"Okay"
sagde
Svedsken,
"men
det
er
mig
der
lægger
ud."
«Ладно,
– сказал
Слива,
– но
на
этот
раз
разбиваю
я».
Han
sendte
etteren
i
hul
med
det
første
skud
Он
с
первого
удара
забил
единицу,
Men
det
værste
var
han
lavede
sådan
et
stensikkert
oplæg.
Но
хуже
всего
было
то,
что
он
сделал
идеальную
подставку,
Dak,
dak,
klonk
og
så
var
nieren
væk
Так,
так,
бум
– и
девятки
нет,
Jeg
stod
selv
og
så
det
og
jeg
fattede
ikke
en
skid
Я
сам
это
видел,
и
ничего
не
понимал,
Jeg
havde
tabt
2000
på
rekordtid
Я
проиграл
2000
в
мгновение
ока,
Men
det
værste
syn
var
at
Daniel
og
Svedske
Но
хуже
всего
было
видеть,
как
Дэниел
и
Слива
Stod
og
gnubbede
mod
hinanden
som
et
par
rigtig
supersleske
svanse.
Трутся
друг
о
друга,
как
парочка
влюбленных
лебедей,
"Fint"
sagde
jeg,
"jeg
er
nok
ikke
længere
helt
ung,
«Ладно,
– сказал
я,
– наверное,
я
уже
не
молод,
Så
bliv
lige
her
mens
jeg
henter
min
pung."
Подождите
здесь,
я
схожу
за
кошельком».
De
sagde:
"Fedt.",
"Vent
lidt.
Når
du
nu
alligevel
går
Они
сказали:
«Отлично»,
«Подожди,
раз
уж
ты
все
равно
идешь,
Så
hent
20
Cecil
og
en
Guld
Tuborg."
Прихвати
20
сигарет
«Сесил»
и
«Золотой
Туборг».
"Ja
en
til
mig
også,
det
skal
fejres.
Køb
en
helt
stribe
øller.
«Да,
и
мне
то
же
самое,
надо
отметить.
Купи
целую
кучу
пива,
Du
kan
bare
betale
med
nogle
af
alle
de
penge
du
skylder."
Можешь
расплатиться
частью
того,
что
должен».
Ja,
ja.
Whah,
whah.
Hvad
tog
de
mig
for?
Ага,
щас.
Ха-ха.
За
кого
они
меня
принимают?
De
troede
jeg
kom
tilbage
og
hvor
dum
er
man
så
Думают,
я
вернусь,
ну
и
глупость
же,
For
de
vil
aldrig
få
så
meget
som
en
øre
af
mig
Они
не
получат
от
меня
ни
копейки,
Jeg
satte
kursen
hen
mod
døren
for
at
gå
min
vej.
Я
направился
к
двери,
чтобы
уйти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bossy Bo, Nikolaj Peyk
Attention! Feel free to leave feedback.