Lyrics and translation Østkyst Hustlers - Gamle Homies
Venner
må
ikke
være
alt
for
forskellige,
men
heller
ikke
alt
for
ens.
Spørger
man
Jazzy
og
Bossy
direkte
vil
de
begge
to
svare
at
ingen
kunne
være
mere
forskellige
end
de
er.
Det
er
nemlig
noget
af
Друзья
не
должны
быть
слишком
разными,
но
и
не
слишком
похожими.
Если
вы
спросите
Джаззи
и
Босси
напрямую,
они
оба
ответят,
что
никто
не
может
быть
более
непохожим
на
них.
Это
что-то
вроде
Det
der
gør
dem
så
ens.
Men
ægte
venskab
mellem
hustlers
er
sjældent.
Ingen
tør
stole
på
hinanden,
Вот
что
делает
их
такими
похожими.
Но
настоящая
дружба
между
жуликами
встречается
редко.
Никто
не
осмеливается
доверять
друг
другу,
Fordi
man
tror
at
den
anden
vil
køre
et
nummer
af
lige
så
snart
chancen
er
der.
Og
som
regel
har
de
Потому
что
вы
думаете,
что
другой
выберет
номер,
как
только
представится
такая
возможность.
И
обычно
у
них
есть
Ret.
Derfor
er
venskab
mellem
hustlers
som
en
blanding
af
olie
og
vand.
Der
skal
hele
tiden
ske
noget
Верно.
Таким
образом,
дружба
между
жуликами
подобна
смеси
масла
и
воды.
Все
время
что-то
должно
происходить
Der
ryster
dem
sammen
ellers
skilles
de
hurtigt
ad.
Det
er
ikke
noget
problem
for
Jazzy
og
Bossy.
Там
они
встряхиваются
вместе
или
быстро
разделяются.
Для
Джаззи
и
Босси
это
не
проблема.
Når
de
to
er
sammen
sker
der
altid
noget.
Когда
эти
двое
вместе,
всегда
что-то
происходит.
En
følelse
af
frihed
det
er
det
når
man
har
Чувство
свободы
- это
когда
у
вас
есть
En
motorvej
for
sig
selv
og
en
stor
Jaguar
Шоссе
для
себя
и
большого
"Ягуара"
Alt
i
alt
en
dejlig
bil
men
man
bliver
først
helt
tilfreds
В
целом,
хорошая
машина,
но
сначала
вы
будете
полностью
удовлетворены
Når
svinet
sparkes
op
over
160
Когда
свинью
поднимают
более
чем
на
160
Asfaltjunglens
rovkat,
motoren
der
spandt
Ровкат
асфальтовых
джунглей,
двигатели,
которые
вращались
Stregerne
i
siden
var
lygtepæle
der
forsvandt
Линии
сбоку
были
фонарными
столбами,
которые
исчезли
En
svag
lyd
af
sus
fra
den
luft
som
vi
kløvede
Слабый
звук
шипения
в
воздухе,
когда
мы
рассекали
Og
lakken
mere
og
mere
mat
af
sommerstøvet
И
краска
становится
все
более
матовой
от
летней
пыли
Vi
passerede
et
par
byer
der
var
tavst
i
kabinen
Мы
проехали
несколько
городов,
в
салоне
которых
царила
тишина
Den
tavse
pause
holdt
indtil
Bossy
begyndte
at
grine
Молчаливая
пауза
длилась
до
тех
пор,
пока
Босси
не
начал
смеяться
Og
sagde:
"Kan
du
huske,
jeg
tror
det
var
i
ottende,
hvor
vi
var
blevet
smidt
ud
og
gik
ned
og
stjal
И
сказал:
"Ты
помнишь,
я
думаю,
это
было
в
восьмом
классе,
когда
нас
выгнали,
и
мы
спустились
и
украли
Rotten
nede
i
biologilokalet,
slap
den
løs
oppe
i
klassen
midt
i
engelsktimen
inde
hos
hende
den
gamle
Крыса
в
кабинете
биологии,
выпустила
ее
на
свободу
посреди
урока
английского
в
своей
старой
Fru
Madsen?"
Миссис
Мэдсен?"
"Ja,
det
kan
du
lige
tro.
Og
jeg
kan
huske
jeg
gjorde.
Jeg
kan
udemærket
huske
hvem
det
var
der
- Да,
ты
можешь
в
это
поверить.
И
я
помню,
что
так
и
сделал.
Я
точно
помню,
кто
там
был.
Ikke
turde.
Og
nede
hos
inspektøren
var
du
tæt
på
at
skide,
da
du
tænkte
på
din
far
når
han
ville
få
Не
смей.
И
там,
у
инспектора,
ты
был
близок
к
тому,
чтобы,
черт
возьми,
подумать
о
своем
отце,
когда
он
получит
Det
at
vide."
Чтобы
знать."
"Jeg
turde
sgu'
da
godt,
og
det
var
også
mig
der
tog
den."
"Я
чертовски
осмелился,
и
это
был
я,
кто
воспользовался
этим".
Hvad
fanden
sad
han
nu
og
plaprede
om
idioten
О
чем,
черт
возьми,
он
говорил?
"Det
kan
da
godt
være
du
tog
den,
men
det
var
mig
der
slap
den
løs.
Og
jeg
har
eddermame
ret
når
- Может,
ты
и
взял
это,
но
я
был
тем,
кто
отпустил
это.
И
я
прав
насчет
паука,
когда
Jeg
siger
du
var
nervøs!"
Я
говорю,
что
ты
нервничал!"
"Ja,
det
er
sgu'
da
klart,
mand.
Du
kender
jo
min
far.
Han
var
altid
pissesur
og
han
skulle
altid
lege
- Это
чертовски
ясно,
чувак.
Вы
знаете
моего
отца.
Он
всегда
был
зол,
и
ему
всегда
приходилось
играть
Tarzan
når
jeg
kom
hjem
med
sedler,
havde
lavet
noget
skidt."
Тарзан,
когда
я
пришел
домой
с
записками,
сделал
что-то
плохое".
"Og
du
var
for
dum
til
ikke
at
blive
taget
så
det
skete
sgu'
tit."
"И
ты
был
слишком
глуп,
чтобы
не
попасться,
так
что
это
случалось
чертовски
часто".
"Hvad
mener
du?"
- Что
вы
имеете
в
виду?
"Ja
den
gang
du
begyndte
at
male
mure
og
alle
dine
hjem-fra-politistationen-gåture.
Klart
de
blev
- Да,
в
тот
раз,
когда
ты
начал
красить
стены
и
все
твои
прогулки
домой
из
полицейского
участка.
Конечно,
они
стали
Sure.
Du
var
en
tumbe
af
rang."
Конечно.
Ты
был
тамбе
высокого
ранга."
"Nå,
ja
okay.
Kan
du
så
huske
den
gang
til
fest
i
Frederiksberg
Hallen,
hvem
blev
kaldt
sugemallen?
"Ну,
да,
хорошо.
Вы
помните
тот
раз
на
вечеринке
во
Фредериксберг-Халлене,
которого
звали
Сугемаллен?
Min
søster
viste
mig
et
du
havde
givet
hende
på
ballen.
Og
hende
der.
Hvad
hed
hun?
Hende
den
Моя
сестра
показала
мне
тот,
который
вы
подарили
ей
на
балу.
И
этот
тоже.
Как
ее
звали?
Ее
логово
Værste
øgle.
Da
jeg
fandt
dig
på
et
lokum
viklet
ind
i
hendes
tandbøjle."
Худшая
ящерица.
Когда
я
нашел
тебя
на
медальоне,
запутавшемся
в
ее
зубной
скобе."
"Mmmhhm.
Senere
da
fik
du
nogen
på
munden.
To
tænder
slået
ud
og
et
støvlespark
i
bunden.
Men
- Ммммм.
Позже
у
тебя
кто-то
оказывается
во
рту.
Два
выбитых
зуба
и
удар
ботинком
по
заду.
Но
Det
er
jo
hvad
der
sker
når
man
går
og
spiller
smart.
Og
når
de
er
flere
end
dig
er
det
jo
ikke
så
rart."
Вот
что
происходит,
когда
ты
ведешь
себя
умно.
А
когда
их
больше,
чем
тебя,
это
не
так
приятно".
"Ja,
jeg
kan
godt
huske
hvem
der
stod
i
ringen
og
så
på!"
"Да,
я
помню,
кто
стоял
на
ринге
и
наблюдал!"
"Ja,
hvad
fanden
havde
du
tænkt
dig?
Skulle
jeg
vende
mig
og
gå?"
"Да,
о
чем,
черт
возьми,
ты
думал?
Должен
ли
я
развернуться
и
уйти?"
"Måske
du
kunne
have
hjulpet?"
"Может
быть,
ты
мог
бы
помочь?"
"De
var
syv,
vi
var
to,
så
havde
jeg
blandet
mig
så
var
det
bare
mig
de
slog.
Derfor
blev
jeg
stående.
"Их
было
семеро,
нас
было
двое,
так
что,
если
бы
я
вмешался,
они
избили
бы
только
меня.
Вот
почему
я
встал.
For
det
var
lidt
sjovere.
Det
var
da
bedre
det
kun
var
dine
kugler
det
gik
ud
over."
Потому
что
так
было
немного
веселее.
Было
бы
лучше,
если
бы
за
пределы
этого
выходили
только
твои
яйца".
"Ja,
du
havde
så
travlt
med
at
prøve
at
lære
at
snave.
Men
dine
kugler
havde
da
egentlig
ikke
så
- Да,
ты
был
так
занят,
пытаясь
научиться
фыркать.
Но
на
самом
деле
в
ваших
пулях
этого
не
было
Meget
at
lave.
Alle
de
piger
du
kunne
lide
og
gik
og
voldsnavede.
Ingen
af
dem
har
fortalt
hvad
I
Нужно
многое
сделать.
Все
девушки,
которые
тебе
нравились,
ходили
и
трахались.
Никто
из
них
не
сказал
тебе,
что
Ellers
gik
og
lavede.
Ingen
har
fortalt
om
den
var
stor
eller
lille.
Ingen
har
fortalt
hvad
du
gjorde
der
В
противном
случае
я
пошел
и
сделал.
Никто
не
сказал
мне,
большой
он
был
или
маленький.
Никто
не
сказал
мне,
что
ты
там
делал.
Gjorde
dem
vilde.
Så
derfor
når
chancer
nu
var
noget
du
havde
mange
af,
så
sætter
jeg
en
hund
på
at
Сделал
их
дикими.
Поэтому,
когда
у
тебя
было
много
шансов,
я
поставил
на
это
палку
Du
ikke
fik
fyret
den
lange
af."
Тебя
уволили
не
так
давно."
Det
lød
til
han
var
lige
ved
at
brække
sig
af
latter
Это
прозвучало
так,
словно
он
вот-вот
разразится
смехом
Og
sad
og
ævlede
videre
om
pubertetspigers
patter
И
сидел,
и
болтал
о
сиськах
девочек
в
период
полового
созревания
Jeg
fik
øje
på
en
tank
en
af
dem
der
bevarer
Я
заметил
резервуар,
один
из
тех,
что
сохраняют
Den
faste
lave
pris
uden
for
mange
dikke-di-dikkedarer
Фиксированная
низкая
цена
без
излишеств
Og
det
var
min
tur
til
at
få
et
grin
på
И
настала
моя
очередь
посмеяться
над
Så
derfor
sagde
jeg:
"Bossy.
Det
er
tid
til
at
få
benzin
på.
Det
skal
være
den
med
bly,
98
oktan.
Har
Так
вот
почему
я
сказал:
"Властный.
Пришло
время
заправиться.
Это
должен
быть
тот,
который
содержит
свинец
с
октановым
числом
98.
Иметь
Du
kroner?"
Ты
коронуешь?"
"Næh,
men
jeg
har
da
en
plan."
"Нет,
но
у
меня
есть
план".
"Den
skal
sgu'
være
god
det
kan
jeg
godt
sige
dig
for
tanken
rummer
ikke
under
100
liter."
"Должно
быть,
это
чертовски
вкусно,
я
могу
вам
это
сказать,
потому
что
бак
вмещает
не
меньше
100
литров".
"Slap
af
mand,
jeg
ved
sgu'
da
godt
hvad
jeg
gør.
Det
lyder
som
du
tror
jeg
ikke
har
prøvet
det
før."
- Расслабься,
чувак,
я
знаю,
что
делаю.
Звучит
так,
будто
ты
думаешь,
что
я
не
пробовал
этого
раньше."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bossy Bo, Nikolaj Peyk
Attention! Feel free to leave feedback.