Østkyst Hustlers - Gamle Homies - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Østkyst Hustlers - Gamle Homies




Venner ikke være alt for forskellige, men heller ikke alt for ens. Spørger man Jazzy og Bossy direkte vil de begge to svare at ingen kunne være mere forskellige end de er. Det er nemlig noget af
Друзья не должны быть слишком разными, но и не слишком похожими. Если вы спросите Джаззи и Босси напрямую, они оба ответят, что никто не может быть более непохожим на них. Это что-то вроде
Det der gør dem ens. Men ægte venskab mellem hustlers er sjældent. Ingen tør stole hinanden,
Вот что делает их такими похожими. Но настоящая дружба между жуликами встречается редко. Никто не осмеливается доверять друг другу,
Fordi man tror at den anden vil køre et nummer af lige snart chancen er der. Og som regel har de
Потому что вы думаете, что другой выберет номер, как только представится такая возможность. И обычно у них есть
Ret. Derfor er venskab mellem hustlers som en blanding af olie og vand. Der skal hele tiden ske noget
Верно. Таким образом, дружба между жуликами подобна смеси масла и воды. Все время что-то должно происходить
Der ryster dem sammen ellers skilles de hurtigt ad. Det er ikke noget problem for Jazzy og Bossy.
Там они встряхиваются вместе или быстро разделяются. Для Джаззи и Босси это не проблема.
Når de to er sammen sker der altid noget.
Когда эти двое вместе, всегда что-то происходит.
En følelse af frihed det er det når man har
Чувство свободы - это когда у вас есть
En motorvej for sig selv og en stor Jaguar
Шоссе для себя и большого "Ягуара"
Alt i alt en dejlig bil men man bliver først helt tilfreds
В целом, хорошая машина, но сначала вы будете полностью удовлетворены
Når svinet sparkes op over 160
Когда свинью поднимают более чем на 160
Asfaltjunglens rovkat, motoren der spandt
Ровкат асфальтовых джунглей, двигатели, которые вращались
Stregerne i siden var lygtepæle der forsvandt
Линии сбоку были фонарными столбами, которые исчезли
En svag lyd af sus fra den luft som vi kløvede
Слабый звук шипения в воздухе, когда мы рассекали
Og lakken mere og mere mat af sommerstøvet
И краска становится все более матовой от летней пыли
Vi passerede et par byer der var tavst i kabinen
Мы проехали несколько городов, в салоне которых царила тишина
Den tavse pause holdt indtil Bossy begyndte at grine
Молчаливая пауза длилась до тех пор, пока Босси не начал смеяться
Og sagde: "Kan du huske, jeg tror det var i ottende, hvor vi var blevet smidt ud og gik ned og stjal
И сказал: "Ты помнишь, я думаю, это было в восьмом классе, когда нас выгнали, и мы спустились и украли
Rotten nede i biologilokalet, slap den løs oppe i klassen midt i engelsktimen inde hos hende den gamle
Крыса в кабинете биологии, выпустила ее на свободу посреди урока английского в своей старой
Fru Madsen?"
Миссис Мэдсен?"
"Ja, det kan du lige tro. Og jeg kan huske jeg gjorde. Jeg kan udemærket huske hvem det var der
- Да, ты можешь в это поверить. И я помню, что так и сделал. Я точно помню, кто там был.
Ikke turde. Og nede hos inspektøren var du tæt at skide, da du tænkte din far når han ville
Не смей. И там, у инспектора, ты был близок к тому, чтобы, черт возьми, подумать о своем отце, когда он получит
Det at vide."
Чтобы знать."
"Jeg turde sgu' da godt, og det var også mig der tog den."
чертовски осмелился, и это был я, кто воспользовался этим".
Hvad fanden sad han nu og plaprede om idioten
О чем, черт возьми, он говорил?
"Det kan da godt være du tog den, men det var mig der slap den løs. Og jeg har eddermame ret når
- Может, ты и взял это, но я был тем, кто отпустил это. И я прав насчет паука, когда
Jeg siger du var nervøs!"
Я говорю, что ты нервничал!"
"Ja, det er sgu' da klart, mand. Du kender jo min far. Han var altid pissesur og han skulle altid lege
- Это чертовски ясно, чувак. Вы знаете моего отца. Он всегда был зол, и ему всегда приходилось играть
Tarzan når jeg kom hjem med sedler, havde lavet noget skidt."
Тарзан, когда я пришел домой с записками, сделал что-то плохое".
"Og du var for dum til ikke at blive taget det skete sgu' tit."
ты был слишком глуп, чтобы не попасться, так что это случалось чертовски часто".
"Hvad mener du?"
- Что вы имеете в виду?
"Ja den gang du begyndte at male mure og alle dine hjem-fra-politistationen-gåture. Klart de blev
- Да, в тот раз, когда ты начал красить стены и все твои прогулки домой из полицейского участка. Конечно, они стали
Sure. Du var en tumbe af rang."
Конечно. Ты был тамбе высокого ранга."
"Nå, ja okay. Kan du huske den gang til fest i Frederiksberg Hallen, hvem blev kaldt sugemallen?
"Ну, да, хорошо. Вы помните тот раз на вечеринке во Фредериксберг-Халлене, которого звали Сугемаллен?
Min søster viste mig et du havde givet hende ballen. Og hende der. Hvad hed hun? Hende den
Моя сестра показала мне тот, который вы подарили ей на балу. И этот тоже. Как ее звали? Ее логово
Værste øgle. Da jeg fandt dig et lokum viklet ind i hendes tandbøjle."
Худшая ящерица. Когда я нашел тебя на медальоне, запутавшемся в ее зубной скобе."
"Mmmhhm. Senere da fik du nogen munden. To tænder slået ud og et støvlespark i bunden. Men
- Ммммм. Позже у тебя кто-то оказывается во рту. Два выбитых зуба и удар ботинком по заду. Но
Det er jo hvad der sker når man går og spiller smart. Og når de er flere end dig er det jo ikke rart."
Вот что происходит, когда ты ведешь себя умно. А когда их больше, чем тебя, это не так приятно".
"Ja, jeg kan godt huske hvem der stod i ringen og på!"
"Да, я помню, кто стоял на ринге и наблюдал!"
"Ja, hvad fanden havde du tænkt dig? Skulle jeg vende mig og gå?"
"Да, о чем, черт возьми, ты думал? Должен ли я развернуться и уйти?"
"Måske du kunne have hjulpet?"
"Может быть, ты мог бы помочь?"
"De var syv, vi var to, havde jeg blandet mig var det bare mig de slog. Derfor blev jeg stående.
"Их было семеро, нас было двое, так что, если бы я вмешался, они избили бы только меня. Вот почему я встал.
For det var lidt sjovere. Det var da bedre det kun var dine kugler det gik ud over."
Потому что так было немного веселее. Было бы лучше, если бы за пределы этого выходили только твои яйца".
"Ja, du havde travlt med at prøve at lære at snave. Men dine kugler havde da egentlig ikke
- Да, ты был так занят, пытаясь научиться фыркать. Но на самом деле в ваших пулях этого не было
Meget at lave. Alle de piger du kunne lide og gik og voldsnavede. Ingen af dem har fortalt hvad I
Нужно многое сделать. Все девушки, которые тебе нравились, ходили и трахались. Никто из них не сказал тебе, что
Ellers gik og lavede. Ingen har fortalt om den var stor eller lille. Ingen har fortalt hvad du gjorde der
В противном случае я пошел и сделал. Никто не сказал мне, большой он был или маленький. Никто не сказал мне, что ты там делал.
Gjorde dem vilde. derfor når chancer nu var noget du havde mange af, sætter jeg en hund at
Сделал их дикими. Поэтому, когда у тебя было много шансов, я поставил на это палку
Du ikke fik fyret den lange af."
Тебя уволили не так давно."
Det lød til han var lige ved at brække sig af latter
Это прозвучало так, словно он вот-вот разразится смехом
Og sad og ævlede videre om pubertetspigers patter
И сидел, и болтал о сиськах девочек в период полового созревания
Jeg fik øje en tank en af dem der bevarer
Я заметил резервуар, один из тех, что сохраняют
Den faste lave pris uden for mange dikke-di-dikkedarer
Фиксированная низкая цена без излишеств
Og det var min tur til at et grin
И настала моя очередь посмеяться над
derfor sagde jeg: "Bossy. Det er tid til at benzin på. Det skal være den med bly, 98 oktan. Har
Так вот почему я сказал: "Властный. Пришло время заправиться. Это должен быть тот, который содержит свинец с октановым числом 98. Иметь
Du kroner?"
Ты коронуешь?"
"Næh, men jeg har da en plan."
"Нет, но у меня есть план".
"Den skal sgu' være god det kan jeg godt sige dig for tanken rummer ikke under 100 liter."
"Должно быть, это чертовски вкусно, я могу вам это сказать, потому что бак вмещает не меньше 100 литров".
"Slap af mand, jeg ved sgu' da godt hvad jeg gør. Det lyder som du tror jeg ikke har prøvet det før."
- Расслабься, чувак, я знаю, что делаю. Звучит так, будто ты думаешь, что я не пробовал этого раньше."





Writer(s): Bossy Bo, Nikolaj Peyk


Attention! Feel free to leave feedback.