Lyrics and translation Østkyst Hustlers - Jazzys Gambit
Jazzys Gambit
Гамбит Джаззи
For
de
fleste
mennesker
handler
livet
i
storbyen
bare
om
at
overleve.
Om
at
komme
helskindet
gennem
den
ene
dag
og
så
den
næste.
Uden
at
blive
knust
i
storbyens
kværnende
maskine.
Disse
mennesker
stiller
ikke
længere
krav,
hverken
til
sig
selv
eller
til
andre.
Man
kan
lugte
angsten
på
dem
og
det
gør
dem
til
lette
ofre
for
en
lille
gruppe
blodsugende
snyltedyr.
En
gruppe
med
en
barsk
uddannelse
fra
livets
skole.
Ingen
eksamen,
bare
hård
hud
og
ar
på
sjælen.
De
kalder
sig:
Hustlers.
Du
ved
ikke
hvem
de
er
før
det
er
for
sent,
men
de
ved
hvem
du
er.
Для
большинства
людей
жизнь
в
большом
городе
— это
просто
выживание.
Прожить
один
день,
потом
следующий.
Не
быть
раздавленным
в
жерновах
мегаполиса.
Эти
люди
больше
ни
к
чему
не
стремятся,
ни
к
себе,
ни
к
другим.
От
них
разит
страхом,
и
это
делает
их
легкой
добычей
для
небольшой
группы
кровососущих
паразитов.
Группы
с
суровой
школой
жизни
за
плечами.
Никаких
экзаменов,
только
толстая
кожа
и
шрамы
на
душе.
Они
называют
себя:
Hustlers.
Ты
не
знаешь,
кто
они,
пока
не
станет
слишком
поздно,
но
они
знают,
кто
ты.
Hvor
cool
kan
man
være,
ja
hvor
cool
er
jeg,
spørger
jeg
Насколько
крутым
можно
быть,
да,
насколько
я
крут,
спрашиваю
я,
Når
jeg
tjener
penge,
gør
jeg
det
til
en
leg,
gør
jeg
Когда
делаю
деньги,
превращаю
это
в
игру,
Legen
er
vel
egentlig
ikke
synderlig
speciel
Игра,
по
правде
говоря,
не
такая
уж
и
особенная:
Jeg
tager
fra
de
rige
og
jeg
giver
til
mig
selv!
Я
беру
у
богатых
и
отдаю
себе!
Jeg
har
taget
fra
de
fattige
og
grinet
når
de
peb
Я
отбирал
у
бедных
и
смеялся,
когда
они
скулили,
Ingen
køer
er
hellige,
jeg
bruger
alle
kneb
Никаких
священных
коров,
я
использую
все
уловки.
Mine
forældre
synes
bestemt
det
lød
så
pænt
hvis
jeg
hed
Morten
men
hvis
du
vil
kalde
mig
Jazzy
er
det
også
helt
i
orden
Мои
родители,
конечно,
считали,
что
будет
мило,
если
меня
назовут
Мортен,
но
если
ты
хочешь
звать
меня
Джаззи,
то
это
тоже
нормально.
Navnet
har
hængt
ved
en
ti
års
tid
vil
jeg
tro
Имя
прилипло
ко
мне
лет
десять
назад,
наверное,
Fra
en
gang
hvor
jeg
hang
inde
på
Vesterbro
С
тех
пор,
как
я
околачивался
на
Вестербро,
Der
hvor
nogen
ikke
har
noget
og
hvor
nogen
har
en
masse
Там,
где
у
одних
ничего
нет,
а
у
других
полно,
Når
man
hænger
med
de
dumme,
så
er
man
dum,
hvis
ikke
man
scorer
kassen
Когда
тусуешься
с
дураками,
сам
становишься
дураком,
если
не
срубишь
бабла.
Så
jeg
begyndte
at
lave
mønter
uden
at
svede
Так
что
я
начал
делать
бабки,
не
потея,
På
alle
de
vamle
gamle
mænd
og
deres
liderlighed
На
всех
похотливых
старикашках
и
их
похоти.
De
betaler
for
en
spiller,
spilder
tiden
for
vildt
Они
платят
за
игру,
тратят
время
впустую,
Og
det
er
fint
så
længe
det
ikke
er
min
tid
der
bliver
spildt
И
это
прекрасно,
пока
не
тратится
мое
время.
Og
spild
af
tid
er
det
at
sidde
og
vende
hver
mønt
А
тратить
время
— это
сидеть
и
считать
каждую
монету,
Før
man
giver
den
væk
og
alligevel
slet
ikke
har
råd
til
pynt
Прежде
чем
потратить
ее,
и
все
равно
не
иметь
денег
даже
на
безделушки.
Pynt
har
selvfølgelig
ikke
noget
at
gøre
med
jul
Безделушки,
конечно,
не
имеют
никакого
отношения
к
Рождеству,
Pynt
det
er
Rolex,
Ray-Ban
og
Sort
guld
Безделушки
— это
Rolex,
Ray-Ban
и
черное
золото,
Pynt
er
en
bil
med
panel
af
kastanie
Безделушка
— это
машина
с
каштановой
панелью,
Pynt
er
de
piger
der
kan
købes
med
champagne
Безделушки
— это
девушки,
которых
можно
купить
за
шампанское.
Pynten
rullede
ind
så
længe
pigerne
kunne
skrabe
Безделушки
текли
рекой,
пока
девки
могли
наскрести
En
masse
dadler
hjem,
men
det
var
dem
med
en
helt
forkert
farve
Кучу
бабла,
но
это
были
купюры
не
того
цвета.
Og
når
farver
er
forkerte
hvad
skal
de
så
nytte?
А
если
цвет
неправильный,
то
какой
от
них
толк?
Jeg
besluttede
mig
for
at
få
iværksætterstøtte
Я
решил
получить
субсидию
на
открытие
бизнеса.
Den
første
biks
jeg
åbnede
var
med
pornofilm
på
postordre
Первую
свою
лавочку
я
открыл
с
порнофильмами
по
почте,
Hulledukker,
gummiting,
lekture
fra
Rapport
Надувные
куклы,
резиновые
штучки,
журнальчики
из
секс-шопа.
Og
der
var
godt
gang
i
lortet
i
de
første
par
år
И
все
шло
как
по
маслу
первые
пару
лет,
Men
der
er
ingenting
tilbage
når
Kongens
foged
går
Но
ничего
не
остается,
когда
приходит
королевский
пристав.
Plasticstandsede
dansedukker
havde
jeg
fået
støbt
У
меня
были
пластиковые
секс-куклы,
På
et
plasticstøberi
jeg
undervejs
havde
købt
Которые
отливали
на
купленном
мной
заводе
пластмасс.
Butikken
der
gik
i
betalingsstandsning
standsede
som
min
standse
dansedukke
produktion,
og
der
er
kom
en
fandens
masse
pansere
Магазин,
который
обанкротился,
остановился,
как
и
мое
производство
секс-кукол,
и
тут
нарисовалась
куча
кредиторов,
Talte
alle
de
tal
der
alt
i
alt
var
alt
hvad
der
skulle
være
Пересчитали
все
циферки,
которые
в
итоге
были
всем,
что
у
меня
было.
Intet
gemt
intet
glemt,
det
stemte
som
jeg
sagde
Ничего
не
спрятано,
ничего
не
забыто,
все
сходилось,
как
я
и
говорил.
Og
heldigvis
for
gælden
i
mit
plasticstøberi
И,
к
счастью,
долг
моего
пластмассового
завода
Var
helt
legalt
betalt
som
løn
til
firma
nummer
3
Был
легально
выплачен
как
зарплата
фирме
номер
3.
Men
det
var
sgu
for
farligt
så
jeg
tømte
mine
selskaber
Но
это
было
чертовски
опасно,
поэтому
я
обанкротил
свои
компании.
Bossen
tudede
da
han
røg
ud
og
jeg
fik
sagt:
Farvel
taber!
Босс
плакался,
когда
его
выгнали,
а
я
сказал:
«Прощай,
неудачник!»
Så
var
der
Baltica-agentens
kolde
sved
А
потом
был
холодный
пот
агента
Baltica,
Da
han
hørte
at
støberiet
og
mit
lager
var
brændt
ned
Когда
он
услышал,
что
фабрика
и
мой
склад
сгорели.
Der
var
sgu
noget
der
brændte,
men
det
meste
blev
solgt
Что-то,
конечно,
сгорело,
но
большая
часть
была
продана.
Den
firmabil
der
giver
mig
stil
var
alt
hvad
jeg
beholdt
Служебная
тачка,
которая
придает
мне
стиль,
— это
все,
что
у
меня
осталось.
Jeg
tog
en
chance
skiftede
branche
til
designerdrugs
Я
рискнул
и
переключился
на
дизайнерские
наркотики,
De
var
lette
at
omsætte
til
god
dansk
box
Их
было
легко
продать
за
хорошие
датские
кроны.
Jeg
kendte
en
person
med
lidt
forstand
på
kemi
Я
знал
одного
человека,
немного
разбиравшегося
в
химии,
Fra
en
tid
på
Novo
Nordisk
der
forlængst
var
forbi
Который
когда-то
работал
в
Novo
Nordisk.
Einar
som
han
hed
var
en
totalt
syret
fyr
Эйнар,
как
его
звали,
был
тот
еще
фрукт,
Men
han
kunne
lide
at
koge
kolber,
han
var
ikke
særlig
dyr
Но
ему
нравилось
варить
зелье
в
колбах,
и
стоил
он
недорого.
Og
han
havde
alt
i
alt
leveret
små
100
kg
piller
И
он
сварил
в
общей
сложности
около
100
кг
таблеток,
At
levere
noget
mere
kunne
jeg
let
få
ham
til
Я
мог
легко
уговорить
его
сделать
больше.
Og
han
leverede
når
jeg
investerede
femhundrede
kroner
И
он
поставлял,
когда
я
вкладывал
пятьсот
крон,
Gav
det
20.000
dadler
i
ren
provision
Получая
20
000
крон
чистыми.
Og
det
er
jo
ganske
sund
business
men
det
er
da
også
til
grin
И
это,
конечно,
неплохой
бизнес,
но
смешно
же,
Hvis
man
har
en
Jaguar
og
ikke
har
råd
til
benzin
Иметь
Jaguar
и
не
иметь
денег
на
бензин.
Jeg
regnede
med
at
tjene
ca.
20
kilo
mere
Я
рассчитывал
заработать
еще
около
20
штук
Efter
en
tur
forbi
Vesterbro,
Einars
kvarter
После
поездки
на
Вестербро,
в
район
Эйнара.
Han
så
frisk
ud,
jeg
havde
først
prøvet
klokken
Он
выглядел
свежо,
я
сначала
посмотрел
на
часы,
Så
havde
jeg
banket
nogle
gange
ude
af
takt
med
heavyrocken
Потом
несколько
раз
постучал
в
дверь
не
в
такт
хэви-металу,
Da
den
blev
skruet
ned
havde
jeg
banket
igen
Когда
музыку
сделали
тише,
я
постучал
снова.
En
stemme
havde
spurgt
hvem
jeg
var
og
jeg
havde
svaret
den
Голос
спросил,
кто
я,
и
я
ответил.
Så
blev
en
kæde
og
en
slå
slået
fra
Затем
цепочка
и
засов
открылись,
Der
stod
han
jeg
kunne
næsten
ikke
se
hvem
det
var
Он
стоял
там,
и
я
с
трудом
узнал
его,
For
han
så
frisk
ud,
det
var
sgu'
mærkværdigt
Потому
что
он
выглядел
так
свежо,
это
было
странно,
For
så
længe
jeg
havde
kendt
ham
havde
han
altid
ihærdigt
Потому
что
сколько
я
его
знал,
он
всегда
упорно
Forsøgt
om
han
kunne
flyve
med
lidt
hjælp
fra
kemi
Пытался
летать
с
помощью
химии,
Og
piller
kunne
han
lave
i
sit
hjemmedrugdesigneri
И
он
мог
делать
таблетки
в
своей
домашней
лаборатории.
Og
frisk
så
han
ud,
jeg
sagde:
"Einar,
hvad
så?"
И
он
выглядел
таким
свежим,
я
сказал:
«Эйнар,
как
дела?»
Han
sagde:
"Hvordan
går
det
Jazzy?
Kom
inden
for."
Он
ответил:
«Как
жизнь,
Джаззи?
Заходи».
Og
hold
kæft
hvor
var
der
rodet
der
var
Einar
han
boede
И,
блин,
какой
же
там
был
бардак!
Эйнар,
он
жил,
Jeg
banede
mig
vej
hen
til
hvor
møblerne
stod
Я
пробрался
к
мебели.
Han
sagde:
"Sæt
dig
ned.
Vil
du
have
noget
te?"
Он
сказал:
«Садись.
Чаю
хочешь?»
"Te!?!","Ja,
det
er
det
der
i
breve
du
ve'."
«Чаю!?!»,
«Ага,
то,
что
тебе
в
письмах».
Jeg
sagde:
"Måske
når
jeg
har
fået
de
der
drugs
som
du
har
lovet."
Я
ответил:
«Может,
после
того,
как
получу
наркоту,
которую
ты
обещал».
Han
sagde:
"Jeg
skal
først
lige
fortælle
dig
noget."
Он
ответил:
«Мне
нужно
тебе
кое-что
сказать».
Jeg
sagde:
"Einar,
tag
dig
sammen.
Du
har
fandeme
haft
en
uge,
så
lad
være
med
at
sige
de
ikke
er
færdige
endnu."
Я
сказал:
«Эйнар,
соберись.
У
тебя
была
целая
неделя,
не
говори,
что
они
еще
не
готовы».
Han
sagde:
"Nej,
slap
nu
af
Jazz.
Det
hele
er
fedt.
Det
er
næsten
samme
opskrift.
Jeg
har
bare
ændret
lidt."
Он
ответил:
«Да
не
кипятись
ты,
Джаз.
Все
путем.
Рецепт
почти
тот
же.
Я
просто
немного
изменил
его».
Jeg
sagde:
"Det
er
okay
med
mig,
men
hvordan
kan
det
være
Я
сказал:
«Мне
все
равно,
но
как
ты
можешь
At
du
ændrer
på
noget
der
er
fint
som
det
er?"
Менять
то,
что
и
так
прекрасно?»
Han
sagde:
"Fint
og
fint.
Det
ved
jeg
ikke
om
de
var
Он
ответил:
«Прекрасно,
прекрасно...
Я
не
знаю,
так
ли
это
было.
Når
man
tog
dem
blev
man
underlig
man
grinede
jo
bare
Когда
люди
их
принимали,
они
становились
странными,
просто
смеялись,
Og
man
så
mærkelige
farver,
man
væltede
rundt
И
видели
странные
цвета,
шатались,
Og
sådan
noget
er
altså
ikke
særlig
sundt."
А
это,
знаешь
ли,
не
очень-то
полезно».
Og
så
fablede
han
om
helsekost
sundhedstrip
og
æblemost
И
он
начал
нести
чушь
о
здоровом
питании,
ЗОЖ
и
яблочном
соке,
Og
alt
det
shit
der
mangler
i
almindelig
kost
И
обо
всем
том
дерьме,
которого
не
хватает
в
обычной
пище,
Vitamin
fra
A
til
Z
og
Chrom-Selen
og
Natusan
Витамины
от
А
до
Я,
хром,
селен,
Натусан...
Manden
var
for
syg
og
så
sagde
jeg:
"Hvad
fanden
Чувак
был
совсем
плох,
и
я
сказал:
«Какого
хрена
Har
det
med
mig
at
gøre?
En
snak
om
helsepløre
Это
имеет
ко
мне
отношение?
Разговоры
о
здоровой
пище
Er
ikke
lige
det
jeg
er
kommet
for
at
høre."
Это
не
то,
зачем
я
пришел».
Han
sagde:
"Jazzy,
de
er
gode.
Du
skal
ikke
være
bange
Он
ответил:
«Джаззи,
они
хорошие.
Не
бойся,
De
er
bedre
end
de
gamle.
Du
skulle
prøve
dem
engang
Они
лучше
старых.
Тебе
стоит
попробовать
их
как-нибудь.
Jeg
har
spist
dem
i
en
uge
og
jeg
har
det
for
godt
Я
ем
их
уже
неделю,
и
мне
так
хорошо.
De
hjælper
mod
migræne
og
forkølelsessnot
Они
помогают
от
мигрени
и
насморка,
De
kan
hjælpe
på
din
blege
og
usunde
hud."
Они
помогут
твоей
бледной
и
нездоровой
коже».
Jeg
sagde:
"Det
rager
ikke
dig
hvordan
jeg
går
og
ser
ud
Я
сказал:
«Не
твое
дело,
как
я
выгляжу,
Men
det
rager
mig
en
del
hvis
det
er
rigtigt
du
fortæller
Но
меня
очень
волнует,
если
ты
говоришь
правду,
At
du
ikke
har
lavet
drugs,
men
vitaminpiller!"
Что
сделал
не
наркоту,
а
витамины!»
Han
sagde:
"Det
er
både
vitaminer,
mineraler
og
klid."
Он
ответил:
«Это
и
витамины,
и
минералы,
и
отруби».
Jeg
sagde:
"Hvad
fanden.
Det
kan
jeg
da
ikke
bruge
til
en
skid!"
Я
сказал:
«Какого
черта.
Мне
это
на
хрен
не
нужно!»
"Arrrhhh...
Men
hør
nu
lige
her...",
"Nej
hør
selv
lige
mester:
«Ааа...
Но
послушай...»,
«Нет,
сам
послушай,
мастер:
Jeg
skal
levere
dope
til
en
af
byens
techno-fester
Мне
нужно
доставить
дурь
на
одну
техно-вечеринку,
Der
er
DJ's
nede
fra
Tyskland,
der
kommer
op
og
spiller
Туда
приезжают
диджеи
из
Германии,
Tror
du
de
vil
gå
og
gufle
vitaminpiller?"
Думаешь,
они
будут
жрать
витамины?»
"Ja
for
det
de
ikke
ved
har
de
vel
heller
ikke
ondt
af
«Ну,
чего
не
знаешь,
того
и
не
жалко.
Det
fede
er
at
dem
her
får
de
det
sundt
af
Прикол
в
том,
что
от
них
они
будут
здоровы.
De
får
hverken
depressioner
eller
hjernen
stegt
Никакой
депрессии
или
жареного
мозга,
Og
det
meste
af
et
trip
er
psykologisk
effekt
А
большая
часть
трипа
— это
психологический
эффект.
Så
hvis
du
nu
siger
at
det
er
det
fede
de
har
fået
Так
что,
если
ты
скажешь
им,
что
это
крутая
штука,
Så
er
der
sgu'
ingen
der
opdager
noget."
Никто
ничего
не
заметит».
Jeg
sagde:
"Når
folk
de
dropper
dope
så
vil
de
fandeme
også
ku'
mærke
det
Я
сказал:
«Когда
люди
бросают
наркоту,
они,
блин,
чувствуют
это.
Lav
de
piller
om,
og
det
skal
eddermame
gå
stærkt."
Переделывай
свои
таблетки,
и
побыстрее».
Han
sagde:
"Aldrig!
Min
recept
den
er
for
suveræn."
Он
ответил:
«Ни
за
что!
Мой
рецепт
идеален».
Jeg
sagde:
"Fint.
Så
giv
mig
mine
penge
igen."
Я
сказал:
«Отлично.
Тогда
верни
деньги».
Han
sagde:
"Hvad
for
nogen
penge?",
"Ja
alle
dem
jeg
gav
dig
Он
ответил:
«Какие
деньги?»,
«Все,
что
я
тебе
дал
For
at
lave
ecstasy
til
glade
dansepsykopater
На
экстази
для
счастливых
танцующих
психов.
Vitaminer
gør
dem
simpelthen
i
dårligt
humør,
du
Витамины
испортят
им
настроение,
так
что
Så
jeg
skal
ud
at
finde
mig
en
ny
leverandør
nu
Мне
нужно
найти
нового
поставщика,
Og
derfor
skal
jeg
have
mine
penge
tilbage."
Поэтому
верни
мне
деньги».
Einar
han
rystede
på
sit
hoved
og
sagde:
Эйнар
покачал
головой
и
сказал:
"Jeg
har
brugt
dem
på
metaller
og
lagt
ud
for
mineraler
«Я
потратил
их
на
металлы
и
вложил
в
минералы,
Og
det
jeg
har
lagt
ud
vil
jeg
godt
have
du
betaler."
И
хочу,
чтобы
ты
заплатил
за
то,
что
я
вложил».
"Du
får
fandeme
ikke
mere.
Jeg
har
sgu'
fået
nok
besvær
«Ты
не
получишь
больше
ни
кроны.
С
меня
хватит
этих
заморочек,
De
lorte
vitaminer
er
jo
ingenting
værd."
Твои
сраные
витамины
ничего
не
стоят».
Han
sagde:
"Hvad
fanden
ved
du
om
kvalitetsmedicin?
Он
ответил:
«Да
что
ты
знаешь
о
качественных
лекарствах,
Dit
småfascistoide
og
nærige
svin?"
Ты,
мелкая
жадная
фашистская
свинья?»
Og
jeg
kunne
se
på
hans
friske
fjæs,
der
ikke
var
noget
at
gøre
И
я
увидел
по
его
свежему
лицу,
что
сделать
ничего
нельзя,
Så
jeg
tog
hans
vitaminer
og
gik
ud
af
hans
dør
Поэтому
я
забрал
его
витамины
и
вышел».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bossy Bo, Nikolaj Peyk
Attention! Feel free to leave feedback.