Lyrics and translation Úlfur Úlfur feat. Gísli Pálmi - Úrið mitt er stopp pt. 2
Ég
er
að
missa
vitið
Я
схожу
с
ума.
Ég
er
ekki
í
takt
Я
не
в
настроении.
Ég
sé
ekki
strikið
Я
не
вижу
границы.
Svo
ég
fer
yfir
það
Поэтому
я
перехожу
через
это.
Ég
handleik
augnablikið
Я
управляю
моментом.
En
horfi
ekki
fram
Но
не
остерегайся.
Ég
safna
ekki
ryki
Я
не
собираю
пыль.
Ég
er
á
ferð
og
flugi
mothafucka
Я
нахожусь
в
путешествии
и
полете
ублюдок
Og
ef
ég
stoppa
mun
ég
loksins
geta
sofnað
И
если
я
остановлюсь
смогу
ли
я
наконец
заснуть
En
ef
ég
sofna
mun
ég
óðar
byrja
að
rotna
Но
если
я
засну,
то
сразу
начну
гнить.
Og
ef
ég
rotna
mun
ég
úrkynjast
og
klofna
И
если
я
сгнию,
я
выродлюсь
и
расколюсь.
Þetta
er
að
ferðasaga
um
sigur
og
missi
Это
фердасага
победы
и
поражения.
Sem
að
ég
rita
með
typpinu
Когда
я
пишу
пенисом
Um
langar
nætur
og
drykki
О
долгих
ночах
и
выпивке.
Erfiðan
morgun
í
myrkrinu
Трудное
утро
в
темноте.
Er
forvitnari
en
Mikki
ég
safna
litríkum
minningum
Любопытно
но
Микки
я
собираю
яркие
воспоминания
Mæti
á
svið
á
einhyrning
og
sýni
stóíska
stillingu
Появись
на
полигоне
на
домашнем
единороге
и
образцовом
стоиском
режиме
Því
ég
geri
það
sem
ég
vil,
geri
það
sem
ég
vil
Потому
что
я
делаю
то,
что
хочу,
делаю
то,
что
хочу.
En
veit
ekki
hvað
ég
vil
Но
я
не
знаю,
чего
хочу.
Á
sama
tíma
og
mér
býður
við
mannverunni
В
то
же
время
и
меня
от
этого
тошнит
женщина
Er
ég
óviss
um
að
það
sé
samt
nokkuð
fegurra
til
Я
не
уверен,
что
это
все
еще
несколько
красивее.
Ég
boða
frið
en
er
til
í
stríð
Я
проповедую
мир
но
на
войне
Ég
reyki
ekki
en
er
til
í
weed
Я
не
курю,
но
курю
травку.
Gefðu
mér
sykur
og
dýnamít
Дай
мне
немного
сахара
и
динамита.
Legg
líf
mitt
að
veði
Предложи
мне
поклясться
своей
жизнью
Ekkert
stress
Никакого
стресса
Shout
out
á
Satan
Кричи
на
Сатану!
666
Шестьсот
шестьдесят
шесть
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Skrifa
einungis
um
það
sem
ég
sé
mothafucka
Пиши
только
о
том
что
я
вижу
ублюдок
Sit
í
sófa,
samt
innan
um
tré
mothafucka
Сядь
на
диван,
все
еще
внутри,
около
деревянного
ублюдка.
Hell
yeah
mothafucka
Да
черт
возьми
ублюдок
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Flýgur
um
með
tígulegt
stél
mothafucka
Летает
с
хвостом
тигулегта
ублюдок
Reyni
samt
að
haga
mér
vel
mothafucka
Все
еще
пытаюсь
вести
себя
прилично
ублюдок
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Glæðið
mig
lífi
Glæðið
me
жизнь
Ég
er
á
landamærum
svefns
og
vöku
og
tíminn
er
stopp
Я
на
грани
сна
и
бодрствования,
и
время
остановилось.
Því
ljósið
nær
ekki
á
þetta
dýpi,
ég
fæ
mér
annan
sopa
og
loka
augunum
Поэтому
свет
достигает
не
такой
глубины,
я
сделаю
себе
еще
глоток
и
закрою
глаза.
Lífið
er
gott
Жизнь
хороша.
En
með
hverju
skrefi
sem
ég
tek
í
átt
að
því
sem
betra
er
Но
с
каждым
шагом
я
иду
к
лучшему.
Þá
færist
ég
um
leið
frá
öllu
því
sem
að
ég
þekki
vel
Затем
я
сбиваюсь
с
пути
от
всего,
что
я
хорошо
знаю.
Grasið
er
svo
grænt
á
hinum
bakkanum
На
другой
стороне
трава
такая
зеленая.
Og
lækurinn
er
grunnur
svo
að
ég
þarf
ekki
að
vaða
djúpt
И
этот
ручей-грунтовка,
так
что
мне
не
нужно
переходить
вброд.
En
úrið
hans
Bernharðs
er
fokking
bilað
Но
смотрите
его
Бернхардс
просто
сумасшедший
Tíminn
er
sprettharðari
en
allt
og
ég
silast
Время-это
спретхардари,
но
все,
и
я
был
...
Sekúndur
verða
ár
Секунды
становятся
годами.
Og
ég
er
enn
að
sleikja
sár
И
я
все
еще
зализываю
раны.
Sem
ég
jafna
mig
ekki
á
А
я
нет
Svo
ég
leyfi
mér
ekki
að
lifa
Поэтому
я
оставляю
себя
не
жить.
Ég
var
alinn
upp
við
varkárni
og
væntumþyggju
Меня
воспитывали
с
заботой
и
заботой.
Ævintýrum
í
hóf
stillt
og
ég
var
aldrei
slæmur
piltur
Приключения
джастли,
и
я
никогда
не
был
плохим
мальчиком.
En
er
nóttin
kom,
og
þetta
er
það
sem
fæstir
vissu
Но
наступила
ночь,
и
это
то,
о
чем
большинство
людей
не
знали.
Lifnaði
eitthvað
innra
með
mér
og
ég
braust
úr
læstri
kistu
Что-то
ожило
во
мне,
и
я
вырвался
из
запертого
сундука.
Svo
plís,
glæðið
mig
ég
lífi
Так
что
эй,
глэди,
я
жив!
Mér
er
sama
hvort
ég
er
ungur
eða
hvort
ég
er
fokkt
Мне
все
равно,
молод
я
или
фоккт.
Því
ekkert
lifir
á
þessu
dýpi
Поэтому
ничто
не
выживает
на
этой
глубине.
Ég
fæ
mér
annan
sopa
og
loka
augunum
Я
сделаю
еще
глоток
и
закрою
тебе
глаза.
Því
það
er
gott
Поэтому
это
хорошо.
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Skrifa
einungis
um
það
sem
ég
sé
mothafucka
Пиши
только
о
том
что
я
вижу
ублюдок
Sit
í
sófa,
samt
innan
um
tré
mothafucka
Сядь
на
диван,
все
еще
внутри,
около
деревянного
ублюдка.
Hell
yeah
mothafucka
Да
черт
возьми
ублюдок
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Flýgur
um
með
tígulegt
stél
mothafucka
Летает
с
хвостом
тигулегта
ублюдок
Reyni
samt
að
haga
mér
vel
mothafucka
Все
еще
пытаюсь
вести
себя
прилично
ублюдок
Bara
ég
mothafucka
Только
я
ублюдок
Get
ekki
sofið
Не
могу
уснуть.
Tel
sekúndubrotin
Tel
sekúndubrotin
Orðinn
svo
dofinn
Стать
таким
оцепеневшим
Oxy
við
klofið
Окси
в
промежность
Öll
spilin
á
borðið
Все
карты
на
столе.
Og
ég
hverf
inn
í
storminn
И
я
исчезаю
в
буре.
Allt
sem
ég
þoldi
Все,
что
я
ненавидел.
Orðinn
svo
frosinn
Заметно
так
замерз
Brotinn
eftir
gönguna
ég
féll
ofan
í
sporin
Сломленный
после
прогулки,
я
упал
со
ступенек.
Tilfinningar
eins
og
orgel
Эмоции,
такие
как
орган.
Spilandi
á
mig,
hvert
kvöld
fram
að
morgni
Играет
со
мной
каждую
ночь
до
утра.
Allt
er
á
hvolfi,
hvað
er
ég
orðinn?
Все
вверх
дном,
что
я
получаю?
Hef
oft
fundið
botninn
en
hvert
er
ég
kominn?
я
часто
находил
дно,
но
где
я
здесь?
En
ég
held
mér
á
floti
Но
я
думаю,
что
я
на
плаву.
Bara
smá
meira
morfín
Еще
немного
морфия.
Fljótur
að
festast
í
klandri
Быстро
влипнуть
в
неприятности
Og
hverfa
inn
í
transinn
И
раствориться
в
преисподней.
Og
fresta
mínum
degi
til
að
verða
að
manni
И
откладываю
свой
день,
чтобы
стать
мужчиной.
Fastur
á
tímamótum
sem
líða
aldrei
hjá
Застрял
на
перепутье,
которое
кажется
вечным.
Svo
ég
fæ
mér
aðeins
meira
til
að
þurfa
ekki
að
þjást
Так
что
я
получаю
немного
больше,
чтобы
не
страдать.
Þurfa
ekki
að
finna
Не
нужно
искать.
Finna
fyrir
neinu,
nei
ég
vil
ekkert
meira
Найди
что-нибудь,
Нет,
я
больше
ничего
не
хочу.
Ekki
meira
af
þessu
Хватит
этого!
Ekki
meira
af
mér
Не
больше
меня.
Ég
þoli
ekki
sjálfan
mig
svo
ég
leita
að
öðru
ástandi
Я
ненавижу
себя,
поэтому
я
ищу
другое
состояние.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): arnar freyr frostason, helgi sæmundur guðmundsson
Attention! Feel free to leave feedback.