Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loftið
er
mettað
af
reyk
og
náfýlu
Die
Luft
ist
erfüllt
von
Rauch
und
Ammoniak
Aumingjar
rifnir
í
tvennt
af
rándýrum
Schwache,
zerrissen
von
Raubtieren
Hangi
með
fávitum
eða
frávikum
Hängen
mit
Trotteln
oder
Abweichlern
Skál
fyrir
þeim
að
drápu
sig
fyrr
á
árinu
Ein
Hoch
auf
die,
die
sich
früher
im
Jahr
umgebracht
haben
Ég
býð
upp
á
næsta
round
Ich
lade
zur
nächsten
Runde
ein
Ég
býð
ykkur
góða
nótt
Ich
wünsche
euch
eine
gute
Nacht
Ég
tala
í
gegnum
tálknin
Ich
spreche
durch
die
Symbole
Því
tungan
er
alltof
stór
Denn
die
Zunge
ist
viel
zu
groß
Þetta
er
fyrir
þá
sem
leituðu
skjóls
inni
í
miðju
hvirfibyl
Dies
ist
für
die,
die
Schutz
suchten
im
Auge
des
Wirbelsturms
Og
fyrir
þá
sem
ráfuðu
ringlaðir
ofan
í
kviksyndið
Und
für
die,
die
taumelnd
in
den
Sumpf
fielen
Mánaskin
og
blóðið
flæðir
eftir
götunum
Mondschein
und
Blut
fließen
durch
die
Straßen
Með
nagla
í
gegnum
lófana
og
í
fermingarfötunum
Mit
Nägeln
durch
die
Handflächen
und
in
den
Taufkleidern
Ég
legg
mig
undir
ljósastaur
sem
kiknar
undan
snörunum
Ich
lege
mich
unter
eine
Laterne,
die
sich
unter
Last
biegt
En
trúi
bara
því
sem
að
er
skrifað
um
í
blöðunum
Doch
glaube
nur
dem,
was
in
den
Zeitungen
steht
Klæddur
í
jakkaföt
Gekleidet
im
Anzug
Mæti
í
jarðarför
Erscheine
ich
zu
Beerdigungen
Tæti
í
mig
mannakjöt
Stopfe
mich
mit
Menschenfleisch
voll
Bý
mig
undir
ragnarök
Bereite
mich
auf
Ragnarök
vor
Borg
í
ljósum
logum,
loksins
finn
ég
fyrir
yl
Die
Stadt
in
Flammen,
endlich
spüre
ich
Kälte
Hvernig
get
ég
boðað
frið
þegar
ég
er
ekki
til?
Wie
kann
ich
Frieden
bieten,
wenn
ich
nicht
existiere?
Þú
veist
að
það
færist
nær
og
nær
Du
weißt,
es
kommt
näher
und
näher
Þú
heyrir
hvert
slag
sem
klukkan
slær
Du
hörst
jeden
Schlag
der
Uhr
Birtist
þér
Erscheine
dir
Þú
heyrir
mig
færast
nær
og
nær
Du
hörst
mich
näher
kommen
Þú
finnur
hvert
slag
sem
klukkan
slær
Du
spürst
jeden
Schlag
der
Uhr
Birtist
þér
Erscheine
dir
Og
ég
syng...
Und
ich
singe...
Þeir
veiku
verða
veikari
Die
Schwachen
werden
schwächer
Enginn
hefur
orku
eða
vilja
til
að
breyta
því
Niemand
hat
Kraft
oder
Willen,
das
zu
ändern
Aldrei
kom
nein
hetja
en
allir
virðast
vera
leitandi
Kein
Held
kam
je,
doch
alle
scheinen
zu
suchen
Heimilið
mitt
brennur
og
ég
ætla
að
brenna
með
Mein
Zuhause
brennt
und
ich
werde
mitbrennen
Hrafnarnir
þeir
segja
sögu
næturinnar
alla
morgna
Die
Raben
erzählen
jede
Nacht
ihre
Geschichte
Ég
býð
þeim
upp
á
te
og
hlusta
þangað
til
ég
sofna
Ich
biete
ihnen
Tee
an
und
höre
zu,
bis
ich
einschlafe
Ég
vakna
á
kvöldin
og
ég
heilsa
mínum
vinum
Ich
wache
abends
auf
und
grüße
meine
Freunde
Og
við
étum
það
sem
úti
frýs
og
bíðum
í
snjóbyljum
Und
wir
essen,
was
draußen
erfriert,
und
warten
im
Schneesturm
Þeir
sem
vilja
ekki
veiða
sér
til
matar
munu
deyja
einir
Diejenigen,
die
nicht
jagen
wollen,
sterben
allein
Hjörðin
getur
ei
stoppað,
heldur
áfram,
enginn
er
áfram
dreginn
Die
Herde
kann
nicht
anhalten,
geht
weiter,
niemand
wird
gezogen
Ég
sekk
í
svarthol
ágirndar
og
afbrýði
út
í
nágranna
Ich
sinke
in
ein
Schwarzes
Loch
aus
Gier
und
Neid
auf
Nachbarn
Það
myrkur
sem
að
þekur
hugann
er
að
ágerast
Die
Dunkelheit,
die
den
Geist
bedeckt,
wächst
Ekki
kveikja
á
neinum
kertum,
ég
er
fyrir
utan
Zünde
keine
Kerzen
an,
ich
bin
außen
vor
Dragðu
fyrir
gluggann
eða
hentu
í
mig
afgöngum
Zieh
die
Vorhänge
zu
oder
wirf
mich
hinaus
Frostið
bítur
kinnar
mínar,
myrkrið
bíður
eftir
mér
Der
Frost
beißt
in
meine
Wangen,
die
Dunkelheit
wartet
auf
mich
Farðu
inn
og
lokaðu
eða
komdu
með
í
skemmtiferð
Geh
rein
und
schließ
die
Tür
oder
komm
mit
auf
eine
Reise
Þú
veist
að
það
færist
nær
og
nær
Du
weißt,
es
kommt
näher
und
näher
Þú
heyrir
hvert
slag
sem
klukkan
slær
Du
hörst
jeden
Schlag
der
Uhr
Birtist
þér
Erscheine
dir
Þú
heyrir
mig
færast
nær
og
nær
Du
hörst
mich
näher
kommen
Þú
finnur
hvert
slag
sem
klukkan
slær
Du
spürst
jeden
Schlag
der
Uhr
Birtist
þér
Erscheine
dir
Og
ég
syng...
Und
ich
singe...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helgi Saemundur Gudmundsson, Arnar Freyr Frostason
Attention! Feel free to leave feedback.