Dan Nguyen - Cỏ úa - translation of the lyrics into German

Cỏ úa - Đan Nguyêntranslation in German




Cỏ úa
Verwelktes Gras
Còn nhớ tên nhau xin gọi tên trong giấc mộng
Erinnerst du dich noch an meinen Namen, so nenne ihn im Traum.
Còn chút thương yêu xin đưa vào âm
Ist noch ein Rest Gefühl, so lass ihn im Nachklang verweilen.
phải còn yêu đôi lần thầm nhớ
Ist es noch Liebe, weil ich mich manchmal heimlich erinnere?
Mình đã thật quên cớ sao lòng vẫn chờ
Habe ich wirklich vergessen, warum wartet mein Herz noch immer?
Từ lúc anh đi trong rượu cay men nồng
Seit ich ging, in herbem Wein und starkem Rausch.
Màu trắng khăn tang quanh căn phòng đơn
Das Weiß der Trauertücher rings um das einsame Zimmer.
Bão tố triền miên ngày em về nhà đó
Endlose Stürme an dem Tag, als du zu jenem Haus zurückkehrtest.
Buồn hắt buồn hiu ngõ đêm sầu liêu
Trübsal wirft Schatten, öde Gasse, kummervolle, einsame Nacht.
Một chiều trên đồi em làm thơ
An einem Nachmittag auf dem Hügel dichtetest du.
Cỏ biếc tương vàng úa
Das grüne Gras der Sehnsucht wurde welk und gelb.
Mộng dệt theo đàn bên người
Träume, zur Musik gewoben, neben der Träumenden.
Mới biết mình yêu bao giờ
Erst da erkannte ich, seit wann ich liebte.
Hỡi cố nhân ơi chuyện thần tiên xa vời
Ach, alte Liebe, die Märchengeschichte ist fern.
Tình đã như vôi mong chi còn chung đôi
Die Liebe ist wie Kalk geworden, was noch hoffen auf Zweisamkeit?
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur den Kopf und geh, um des Lebens Irrtum zu lauschen.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit fest, was nur den Kummer mehrt!
Một chiều trên đồi em làm thơ
An einem Nachmittag auf dem Hügel dichtetest du.
Cỏ biếc tương vàng úa
Das grüne Gras der Sehnsucht wurde welk und gelb.
Mộng dệt theo đàn bên người
Träume, zur Musik gewoben, neben der Träumenden.
Mới biết mình yêu bao giờ
Erst da erkannte ich, seit wann ich liebte.
Hỡi cố nhân ơi chuyện thần tiên xa vời
Ach, alte Liebe, die Märchengeschichte ist fern.
Tình đã như vôi mong chi còn chung đôi
Die Liebe ist wie Kalk geworden, was noch hoffen auf Zweisamkeit?
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur den Kopf und geh, um des Lebens Irrtum zu lauschen.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit fest, was nur den Kummer mehrt!
Cứ cúi mặt đi để nghe đời lầm lỡ
Senke nur den Kopf und geh, um des Lebens Irrtum zu lauschen.
Đừng níu thời gian cho thêm sầu vương mang!
Halte nicht die Zeit fest, was nur den Kummer mehrt!






Attention! Feel free to leave feedback.