Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn
nhớ
tên
nhau
xin
gọi
tên
trong
giấc
mộng
Erinnerst
du
dich
noch
an
meinen
Namen,
so
nenne
ihn
im
Traum.
Còn
chút
thương
yêu
xin
đưa
vào
dư
âm
Ist
noch
ein
Rest
Gefühl,
so
lass
ihn
im
Nachklang
verweilen.
Có
phải
còn
yêu
vì
đôi
lần
thầm
nhớ
Ist
es
noch
Liebe,
weil
ich
mich
manchmal
heimlich
erinnere?
Mình
đã
thật
quên
cớ
sao
lòng
vẫn
chờ
Habe
ich
wirklich
vergessen,
warum
wartet
mein
Herz
noch
immer?
Từ
lúc
anh
đi
trong
rượu
cay
men
nồng
Seit
ich
ging,
in
herbem
Wein
und
starkem
Rausch.
Màu
trắng
khăn
tang
quanh
căn
phòng
cô
đơn
Das
Weiß
der
Trauertücher
rings
um
das
einsame
Zimmer.
Bão
tố
triền
miên
ngày
em
về
nhà
đó
Endlose
Stürme
an
dem
Tag,
als
du
zu
jenem
Haus
zurückkehrtest.
Buồn
hắt
buồn
hiu
ngõ
đêm
sầu
cô
liêu
Trübsal
wirft
Schatten,
öde
Gasse,
kummervolle,
einsame
Nacht.
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
An
einem
Nachmittag
auf
dem
Hügel
dichtetest
du.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Das
grüne
Gras
der
Sehnsucht
wurde
welk
und
gelb.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
zur
Musik
gewoben,
neben
der
Träumenden.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
Erst
da
erkannte
ich,
seit
wann
ich
liebte.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Ach,
alte
Liebe,
die
Märchengeschichte
ist
fern.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
wie
Kalk
geworden,
was
noch
hoffen
auf
Zweisamkeit?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf
und
geh,
um
des
Lebens
Irrtum
zu
lauschen.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
fest,
was
nur
den
Kummer
mehrt!
Một
chiều
trên
đồi
em
làm
thơ
An
einem
Nachmittag
auf
dem
Hügel
dichtetest
du.
Cỏ
biếc
tương
tư
vàng
úa
Das
grüne
Gras
der
Sehnsucht
wurde
welk
und
gelb.
Mộng
dệt
theo
đàn
bên
người
mơ
Träume,
zur
Musik
gewoben,
neben
der
Träumenden.
Mới
biết
mình
yêu
bao
giờ
Erst
da
erkannte
ich,
seit
wann
ich
liebte.
Hỡi
cố
nhân
ơi
chuyện
thần
tiên
xa
vời
Ach,
alte
Liebe,
die
Märchengeschichte
ist
fern.
Tình
đã
như
vôi
mong
chi
còn
chung
đôi
Die
Liebe
ist
wie
Kalk
geworden,
was
noch
hoffen
auf
Zweisamkeit?
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf
und
geh,
um
des
Lebens
Irrtum
zu
lauschen.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
fest,
was
nur
den
Kummer
mehrt!
Cứ
cúi
mặt
đi
để
nghe
đời
lầm
lỡ
Senke
nur
den
Kopf
und
geh,
um
des
Lebens
Irrtum
zu
lauschen.
Đừng
níu
thời
gian
cho
thêm
sầu
vương
mang!
Halte
nicht
die
Zeit
fest,
was
nur
den
Kummer
mehrt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.