Đan Nguyên - Linh Hon Tuong Da - translation of the lyrics into German

Linh Hon Tuong Da - Đan Nguyêntranslation in German




Linh Hon Tuong Da
Seele einer Steinstatue
Trên dốc đá tôi tình cờ quen nàng
Am Felshang lernte ich sie zufällig kennen
Ngồi bên nhau gọi tên nhau để rồi xa nhau
Wir saßen beisammen, nannten uns beim Namen, nur um uns dann zu trennen
Em đã đến đã đến như áng mây
Du kamst zu mir, kamst wie eine Wolke
Như cánh chim bay qua bầu trời
Wie ein Vogel, der durch den Himmel fliegt
Ôi hình hài một vài giờ vui
Ach, die Gestalt nur weniger froher Stunden
Tôi muốn nói lên trọn lời êm đềm
Ich wollte dir all die zärtlichen Worte sagen
Kề tai em bằng con tim một người yêu em
Dir ins Ohr flüstern, mit dem Herzen eines Mannes, der dich liebt
Trưa nắng cháy sợ gió núi sóng khơi
Die Mittagssonne brannte, ich fürchtete, der Bergwind würde die Wellen aufwühlen
Tan vỡ mau nên tôi nghẹn lời
Und alles schnell zerbrechen, also verschlug es mir die Sprache
Om cuộc đời vang phận lẻ loi
Ich umarme das Leben, mein einsames Schicksal hallt wider
Em ơi, em ơi thời gian gần gũi
Oh Liebste, oh Liebste, die Zeit der Nähe
Nào được bao nhiêu
Wie kurz war sie doch?
khi rời gót lòng đầy liêu
Doch als du gingst, war mein Herz voller Einsamkeit
Nên xa em rồi tôi nhớ em nhiều
Seit du fort bist, vermisse ich dich sehr
Em ơi, em ơi thà không gặp gỡ
Oh Liebste, oh Liebste, wären wir uns doch nie begegnet
Thà đừng quen nhau
Hätten wir uns doch nie gekannt
Đừng cho hình bóng, đừng nhình nhau lâu
Hättest du mir nicht dein Bild gezeigt, hätten wir uns nicht so lange angesehen
Tôi không ôm ấp kỷ niệm đớn đau
Dann müsste ich keine schmerzhaften Erinnerungen hegen
Tôi đứng đó như hình một pho tượng
Ich stand da wie eine Statue
Chờ ai đây đợi ai đây tìm ai đây
Auf wen warte ich hier, auf wen harre ich hier aus, wen suche ich hier?
Nghe nuối tiếc gào thét giữa muôn sóng khơi
Ich höre das Bedauern schreien inmitten der tosenden Wellen
Nghe trái tim rung lên bồi hồi
Ich fühle mein Herz unruhig beben
Mong gặp lại lần thứ hai
Welche Hoffnung gibt es auf ein zweites Wiedersehen?
Em ơi, em ơi thời gian gần gũi
Oh Liebste, oh Liebste, die Zeit der Nähe
Nào được bao nhiêu
Wie kurz war sie doch?
khi rời gót lòng đầy liêu
Doch als du gingst, war mein Herz voller Einsamkeit
Nên xa em rồi tôi nhớ em nhiều
Seit du fort bist, vermisse ich dich sehr
Em ơi, em ơi thà không gặp gỡ
Oh Liebste, oh Liebste, wären wir uns doch nie begegnet
Thà đừng quen nhau
Hätten wir uns doch nie gekannt
Đừng cho hình bóng, đừng nhình nhau lâu
Hättest du mir nicht dein Bild gezeigt, hätten wir uns nicht so lange angesehen
Tôi không ôm ấp kỷ niệm đớn đau
Dann müsste ich keine schmerzhaften Erinnerungen hegen
Tôi đứng đó như hình một pho tượng
Ich stand da wie eine Statue
Chờ ai đây đợi ai đây tìm ai đây
Auf wen warte ich hier, auf wen harre ich hier aus, wen suche ich hier?
Nghe nuối tiếc gào thét giữa muôn sóng khơi
Ich höre das Bedauern schreien inmitten der tosenden Wellen
Nghe trái tim rung lên bồi hồi
Ich fühle mein Herz unruhig beben
Mong gặp lại lần thứ hai
Welche Hoffnung gibt es auf ein zweites Wiedersehen?
Nghe nuối tiếc gào thét giữa muôn sóng khơi
Ich höre das Bedauern schreien inmitten der tosenden Wellen
Nghe trái tim rung lên bồi hồi
Ich fühle mein Herz unruhig beben
Mong gặp lại lần thứ hai
Welche Hoffnung gibt es auf ein zweites Wiedersehen?





Writer(s): Kyminh


Attention! Feel free to leave feedback.