Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài
Hát:
Túy
Ca
Lied:
Trunkenes
Lied
Thà
rót
cho
ta
Schenk
mir
lieber
Trăm
nghìn
chung
rượu
độc
Hunderttausende
Becher
Giftwein
ein
Đừng
một
lời
nào
Als
auch
nur
ein
einziges
Wort
Mai
mỉa
cho
nhau
Des
Spotts
zwischen
uns
Đưa
ta
đi,
đưa
ta
vào
cơn
lốc
Nimm
mich
mit,
nimm
mich
mit
in
den
Wirbelsturm
Cho
mang
mang,
cho
mang
mang
Lass
mich
treiben,
lass
mich
treiben
Đến
tột
đỉnh
sầu
Bis
zum
Gipfel
des
Leids
Này
rót
đi
em
Hier,
schenk
ein,
Liebling
Từng
chén
buồn
cay
đắng
Jeden
bitteren
Kelch
der
Trauer
Cho
ta
cười
trong
nỗi
xót
xa
đưa
Lass
mich
lachen
inmitten
des
bitteren
Schmerzes
Rót
nữa
đi
em
Schenk
noch
mehr
ein,
Liebling
Em
rót
đầy
ly
cạn
Du,
schenk
das
leere
Glas
voll
Say
giùm
ta,
say
giùm
ta
Werde
für
mich
betrunken,
werde
für
mich
betrunken
Như
từ
thuở
bao
giờ
Wie
seit
jeher
Em
cứ
lên
ngôi
đi
Du,
besteige
nur
den
Thron
Xin
đừng
run
và
đừng
sợ
Bitte
zittere
nicht
und
fürchte
dich
nicht
Bởi
ta
say,
bởi
ta
say
Denn
ich
bin
betrunken,
denn
ich
bin
betrunken
Nên
thần
tượng
cũng
lưu
mờ
Daher
verblasst
auch
das
Idol
Đêm
đứng
đó
ta
ngồi
nghe
gió
hú
Die
Nacht
steht
still,
ich
sitze
da
und
höre
den
Wind
heulen
Trong
âm
vang,
trong
âm
vang
Im
Widerhall,
im
Widerhall
Vang
dậy
sóng
sông
hồ
Erhebt
sich
das
Tosen
der
Wellen
von
Fluss
und
See
Rót
nữa
đi
em
Schenk
noch
mehr
ein,
Liebling
Rồi
mai
về
xứ
lạ
Morgen
gehst
du
dann
in
ein
fremdes
Land
Để
mình
ta,
mình
ta
buồn
Lässt
mich
allein,
mich
allein
in
meiner
Trauer
Cho
héo
hắc
tim
gan
Dass
mein
Herz
vor
Kummer
welkt
Hết
thật
rồi
sao?
Ist
es
wirklich
vorbei?
Thôi
ta
xin
từ
tạ
Nun,
ich
nehme
Abschied
Cuộc
tình
này,
cuộc
tình
này
Diese
Liebe,
diese
Liebe
Rồi
cũng
đến
dở
dang
Endet
nun
also
unvollendet
Này,
này
uống
đi
em
Hier,
hier,
trink,
Liebling
Một
giọt
sầu
ly
biệt
Einen
Tropfen
des
Abschiedsschmerzes
Cho
ta
về
trong
nỗi
nhớ
buồn
tênh
Lass
mich
heimkehren
in
trister,
erinnernder
Einsamkeit
Xin
đừng
cho
ta
Bitte
gib
mir
nicht
Thêm
một
lời
nào
tha
thiết
Noch
ein
einziges
inniges
Wort
Bởi
sông
dài,
bởi
sông
dài
Denn
der
Fluss
ist
lang,
denn
der
Fluss
ist
lang
Ta
còn
mãi
lênh
đênh
Und
ich
treibe
ziellos
weiter
Em
cứ
lên
ngôi
đi
Du,
besteige
nur
den
Thron
Xin
đừng
run
và
đừng
sợ
Bitte
zittere
nicht
und
fürchte
dich
nicht
Bởi
ta
say,
bởi
ta
say
Denn
ich
bin
betrunken,
denn
ich
bin
betrunken
Nên
thần
tượng
cũng
lưu
mờ
Daher
verblasst
auch
das
Idol
Đêm
đứng
đó
ta
ngồi
nghe
gió
hú
Die
Nacht
steht
still,
ich
sitze
da
und
höre
den
Wind
heulen
Trong
âm
vang,
trong
âm
vang
Im
Widerhall,
im
Widerhall
Vang
dậy
sóng
sông
hồ
Erhebt
sich
das
Tosen
der
Wellen
von
Fluss
und
See
Rót
nữa
đi
em
Schenk
noch
mehr
ein,
Liebling
Rồi
mai
về
xứ
lạ
Morgen
gehst
du
dann
in
ein
fremdes
Land
Để
mình
ta,
mình
ta
buồn
Lässt
mich
allein,
mich
allein
in
meiner
Trauer
Cho
héo
hắc
tim
gan
Dass
mein
Herz
vor
Kummer
welkt
Hết
thật
rồi
sao?
Ist
es
wirklich
vorbei?
Thôi
ta
xin
từ
tạ
Nun,
ich
nehme
Abschied
Cuộc
tình
này,
cuộc
tình
này
Diese
Liebe,
diese
Liebe
Rồi
cũng
đến
dở
dang
Endet
nun
also
unvollendet
Này,
này
uống
đi
em
Hier,
hier,
trink,
Liebling
Một
giọt
sầu
ly
biệt
Einen
Tropfen
des
Abschiedsschmerzes
Cho
ta
về
trong
nỗi
nhớ
buồn
tênh
Lass
mich
heimkehren
in
trister,
erinnernder
Einsamkeit
Xin
đừng
cho
ta
Bitte
gib
mir
nicht
Thêm
một
lời
nào
tha
thiết
Noch
ein
einziges
inniges
Wort
Bởi
sông
dài,
bởi
sông
dài
Denn
der
Fluss
ist
lang,
denn
der
Fluss
ist
lang
Ta
còn
mãi
lênh
đênh
Und
ich
treibe
ziellos
weiter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kychau Huy, Dungtruong Minh
Attention! Feel free to leave feedback.