Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Lam Nguoi Xa La
Lass uns Fremde sein
Còn
gì
đâu
em,
tháng
ngày
vui
qua
mất
rồi
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
die
glücklichen
Tage
sind
vorbei
Còn
gì
đâu
em,
thôi
còn
đến
xót
xa
thêm
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
komm
nicht
mehr,
um
den
Schmerz
zu
mehren
Đoạn
đường
ta
đi,
còn
dài
lê
thê
Unser
gemeinsamer
Weg
war
lang
und
mühsam
Bởi
nhiều
đam
mê
Wegen
vieler
Begierden
Xuôi
bươc
chân
quên
về
nên
nỡ
quên
câu
thề
Vergaßen
die
Schritte
den
Heimweg,
so
wurde
der
Schwur
gebrochen
Từ
đó
đôi
ta
buồn
thật
nhiều
trong
tình
yêu.
Seitdem
kannten
wir
viel
Kummer
in
unserer
Liebe.
Thôi
về
đi
em,
về
đi
em
chẳng
còn
gì
nữa
rồi
Geh
nun
heim,
mein
Schatz,
geh
heim,
es
ist
nichts
mehr
übrig
Đời
đã
cho
ta,
bao
nhiêu
cơn
sầu
Das
Leben
gab
uns
so
viel
Kummer
Để
từng
đêm
thâu
ôi
thương
nhớ
trăng
sao
Dass
ich
Nacht
für
Nacht,
oh,
sehnsüchtig
Mond
und
Sterne
vermisse
Thôi
về
đi
em,
một
lần
này
hết
rồi
Geh
nun
heim,
mein
Schatz,
dieses
Mal
ist
es
endgültig
vorbei
Cuộc
tình
đôi
ta,
em
coi
như
xa
la
Unsere
Liebe,
betrachte
sie,
als
wären
wir
Fremde
Bởi
nhằm
yêu
đương
ta
bỏ
ta
chán
chường.
Weil
die
Liebe
uns
enttäuscht
und
ernüchtert
hat.
Còn
gì
đâu
em,
nhắc
nhở
chi
cho
thêm
buồn
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
was
soll
die
Erinnerung,
sie
mehrt
nur
den
Schmerz
Còn
gì
đâu
em,
sao
còn
đến
đắng
cay
thêm
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
warum
kommst
du
noch,
um
mehr
Bitterkeit
zu
bringen
Còn
gì
đâu
em,
còn
gì
đâu
em
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
was
bleibt
uns
noch
Còn
gì
đâu
em,
xa
cách
nhau
xa
rồi
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
wir
sind
schon
lange
getrennt
Thôi
nhé
quên
trong
đời
Vergessen
wir
es
für
immer
Còn
có
yêu
xin
hãy
làm
người
lạ
nghe
em.
Wenn
noch
Liebe
da
ist,
bitte
lass
uns
Fremde
sein,
hörst
du,
mein
Schatz.
Thôi
về
đi
em,
về
đi
em
chẳng
còn
gì
nữa
rồi
Geh
nun
heim,
mein
Schatz,
geh
heim,
es
ist
nichts
mehr
übrig
Đời
đã
cho
ta,
bao
nhiêu
cơn
sầu
Das
Leben
gab
uns
so
viel
Kummer
Để
từng
đêm
thâu
ôi
thương
nhớ
trăng
sao
Dass
ich
Nacht
für
Nacht,
oh,
sehnsüchtig
Mond
und
Sterne
vermisse
Thôi
về
đi
em,
một
lần
này
hết
rồi
Geh
nun
heim,
mein
Schatz,
dieses
Mal
ist
es
endgültig
vorbei
Cuộc
tình
đôi
ta,
em
coi
như
xa
la
Unsere
Liebe,
betrachte
sie,
als
wären
wir
Fremde
Bởi
nhằm
yêu
đương
ta
bỏ
ta
chán
chường.
Weil
die
Liebe
uns
enttäuscht
und
ernüchtert
hat.
Còn
gì
đâu
em,
nhắc
nhở
chi
cho
thêm
buồn
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
was
soll
die
Erinnerung,
sie
mehrt
nur
den
Schmerz
Còn
gì
đâu
em,
sao
còn
đến
đắng
cay
thêm
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
warum
kommst
du
noch,
um
mehr
Bitterkeit
zu
bringen
Còn
gì
đâu
em,
còn
gì
đâu
em
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
was
bleibt
uns
noch
Còn
gì
đâu
em,
xa
cách
nhau
xa
rồi
Was
bleibt
uns
noch,
mein
Schatz,
wir
sind
schon
lange
getrennt
Thôi
nhé
quên
trong
đời
Vergessen
wir
es
für
immer
Còn
có
yêu
xin
hãy
làm
người
lạ
nghe
em.
Wenn
noch
Liebe
da
ist,
bitte
lass
uns
Fremde
sein,
hörst
du,
mein
Schatz.
Xa
cách
nhau
xa
rồi
Wir
sind
schon
lange
getrennt
Thôi
nhé
quên
trong
đời
Vergessen
wir
es
für
immer
Còn
có
yêu
xin
hãy
làm...
Wenn
noch
Liebe
da
ist,
bitte
lass
uns
sein...
Người
lạ
nghe
em.
Fremde,
hörst
du,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Truong Hung
Attention! Feel free to leave feedback.