Lyrics and translation Dan Nguyen - Đồn Vắng Chiều Xuân (sống)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đầu
xuân
năm
đó
anh
ra
đi
Первой
весной
того
года
он
уехал.
Mùa
xuân
này
đến
anh
chưa
về
Этой
весной
он
еще
не
пришел.
Những
hôm
vừa
xong
phiên
gác
chiều
Я
только
что
закончил
чердак.
Ven
rừng
kín
hoa
mai
vàng
Опушки
леса
запечатаны
желтыми
цветами.
Chợt
nhớ
tới
sắc
áo
năm
nào
em
đến
thăm
gác
nhỏ
Вспомнил
цвета,
каждый
год
посещал
крохотный
чердак.
Mùa
hoa
năm
đó
ta
chung
đôi
Сезон
цветения
в
этом
году
общий
двойной
Mùa
hoa
này
nữa
xa
nhau
rồi
Сезонные
цветы,
это
уже
совсем
другое
дело.
Nhớ
đêm
hành
quân
thân
ướt
mềm
Вспомни
ночь,
когда
мы
шли
по
мокрому
телу.
Băng
giòng
sông
loang
trăng
đầy
Ледяные
реки
пульсирующей
полной
луны
Lòng
muốn
vớt
ánh
trăng
thề
viết
tên
em
Хочешь
спасти
лунный
свет
клянусь
напиши
свое
имя
Đồn
anh
đóng
ven
rừng
mai
Слухи
он
закрыл
лесными
опушками.
Nếu
mai
không
nở,
anh
đâu
biết
xuân
về
hay
chưa?
Если
завтра
не
расцветет,
ты
не
знаешь,
весна
или
нет?
Chờ
em
một
cánh
thư
xuân,
nhớ
thương
gom
đầy
Жди
крылатого
письма
весной,
помнишь
ГОМ?
Cho
chiến
sĩ
vui
miền
xa
xôi...
Для
солдатских
забав
владения
далеки...
Hẹn
em
khi
khắp
nơi
yên
vui
Увидимся
когда
повсюду
мир
и
счастье
Mùa
xuân
ngày
đó
riêng
đôi
mình
Весенний
день,
который
владеет
мной.
Phút
giây
mộng
mơ
nâng
cánh
hoa
mai
Минуты
секунды
мечтательный
подъем
лепестков
май
Nhẹ
rớt
trên
vai
đầy,
hồn
chơi
vơi
Свет
падает
на
плечи
полные
плывущей
по
течению
души
Ngỡ
giữa
xuân
vàng,
dáng
em
sang
Воображает
между
весенним
золотом
маленьких
детей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hung Truong, Thanh Tran Thien
Attention! Feel free to leave feedback.