Đan Trường - Can Moi Tinh Con Dau - translation of the lyrics into German

Can Moi Tinh Con Dau - Đan Trườngtranslation in German




Can Moi Tinh Con Dau
Der Schmerz der Liebe bleibt
Em xa anh buồn chi nữa hỡi em
Du bist von mir gegangen, was soll die Trauer noch, meine Liebste
Như giấc ta qua một đêm
Wie ein Traum, den wir eine Nacht lang träumten
Tình trong đẹp như tranh như thơ
Die Liebe im Traum, schön wie ein Gemälde, wie ein Gedicht
Tỉnh giấc rồi chỉ thôi
Aufgewacht, der Traum ist nur ein Traum
Trăng treo cao chờ ai nữa hỡi trăng
Der Mond hängt hoch, auf wen wartest du noch, oh Mond
Đôi bóng xưa nay lẻ loi mình anh
Einst zwei Schatten, nun bin ich allein
Tình đôi ta giờ mờ theo sương khói
Unsere Liebe verblasst nun mit Nebel und Rauch
Ánh trăng tàn theo bước chân em xa
Das schwindende Mondlicht folgt deinen fernen Schritten
Giờ đơn mình anh bước âm thầm
Nun gehe ich einsam und schweigend meinen Weg
Buồn chơi vơi tình ơi sao vỡ tan
Die Trauer ist grenzenlos, oh Liebe, warum zerbrachst du?
Em đã xa rồi
Du bist schon fern
Xa ánh trăng thề
Fern dem Mondlichtschwur
Gọi tên em rơi thẫn thờ rơi
Ich rufe deinen Namen, Blätter fallen träge herab
Người ra đi tình em cũng ra đi
Du gingst fort, und auch deine Liebe ging mit dir
Bờ môi thơm vòng tay ôi đã xa
Deine duftenden Lippen, deine Umarmung, ach, sie sind so fern
Số kiếp cho mình khổ mãi chữ tình
Das Schicksal bestimmte für mich endloses Leid durch die Liebe
Buồn cắn môi mới biết tình còn đau
Traurig beiße ich mir auf die Lippe, erst dann weiß ich, dass die Liebe noch schmerzt
Em xa anh buồn chi nữa hỡi em
Du bist von mir gegangen, was soll die Trauer noch, meine Liebste
Như giấc ta qua một đêm
Wie ein Traum, den wir eine Nacht lang träumten
Tình trong đẹp như tranh như thơ
Die Liebe im Traum, schön wie ein Gemälde, wie ein Gedicht
Tỉnh giấc rồi chỉ thôi
Aufgewacht, der Traum ist nur ein Traum
Trăng treo cao chờ ai nữa hỡi trăng
Der Mond hängt hoch, auf wen wartest du noch, oh Mond
Đôi bóng xưa nay lẻ loi mình anh
Einst zwei Schatten, nun bin ich allein
Tình đôi ta giờ mờ theo sương khói
Unsere Liebe verblasst nun mit Nebel und Rauch
Ánh trăng tàn theo bước chân em xa
Das schwindende Mondlicht folgt deinen fernen Schritten
Giờ đơn mình anh bước âm thầm
Nun gehe ich einsam und schweigend meinen Weg
Buồn chơi vơi tình ơi sao vỡ tan
Die Trauer ist grenzenlos, oh Liebe, warum zerbrachst du?
Em đã xa rồi
Du bist schon fern
Xa ánh trăng thề
Fern dem Mondlichtschwur
Gọi tên em rơi thẫn thờ rơi
Ich rufe deinen Namen, Blätter fallen träge herab
Người ra đi tình em cũng ra đi
Du gingst fort, und auch deine Liebe ging mit dir
Bờ môi thơm vòng tay ôi đã xa
Deine duftenden Lippen, deine Umarmung, ach, sie sind so fern
Số kiếp cho mình khổ mãi chữ tình
Das Schicksal bestimmte für mich endloses Leid durch die Liebe
Buồn cắn môi mới biết tình còn đau
Traurig beiße ich mir auf die Lippe, erst dann weiß ich, dass die Liebe noch schmerzt
Giờ đơn mình anh bước âm thầm
Nun gehe ich einsam und schweigend meinen Weg
Buồn chơi vơi tình ơi sao vỡ tan
Die Trauer ist grenzenlos, oh Liebe, warum zerbrachst du?
Em đã xa rồi
Du bist schon fern
Xa ánh trăng thề
Fern dem Mondlichtschwur
Gọi tên em rơi thẫn thờ rơi
Ich rufe deinen Namen, Blätter fallen träge herab
Người ra đi tình em cũng ra đi
Du gingst fort, und auch deine Liebe ging mit dir
Bờ môi thơm vòng tay ôi đã xa
Deine duftenden Lippen, deine Umarmung, ach, sie sind so fern
Số kiếp cho mình khổ mãi chữ tình
Das Schicksal bestimmte für mich endloses Leid durch die Liebe
Buồn cắn môi mới biết tình còn đau
Traurig beiße ich mir auf die Lippe, erst dann weiß ich, dass die Liebe noch schmerzt





Writer(s): Vandinh


Attention! Feel free to leave feedback.