Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cung Dan Tinh Yeu
Melodie der Liebe
(M)
Biết
không
tình
ơi
bao
ngày
qua
cũng
trôi
xa
vời
(M)
Weißt
du,
meine
Liebe,
so
viele
Tage
sind
schon
fern
vergangen
Thôi
đành
xa
nhau
người
hỡi
Nun
müssen
wir
uns
wohl
trennen,
mein
Schatz
(F)
Mưa
về
đêm
trắng
đêm
mình
ai
với
nỗi
sầu
(F)
Regen
fällt
Nacht
für
Nacht,
allein
mit
meinem
Kummer
Đời
đưa
bước
chân
em
về
đâu
Wohin
führt
das
Leben
meine
Schritte?
(M)
Nhớ
hay
là
thương
hay
là
những
vấn
vương
chưa
rời
(M)
Ist
es
Sehnsucht,
ist
es
Zuneigung,
oder
sind
es
die
Sorgen,
die
noch
bleiben?
Nay
mình
riêng
ta
một
lối
Nun
gehe
ich
meinen
Weg
allein
(F)
Đâu
rồi
êm
ái
tay
cầm
tay
những
tháng
ngày
(F)
Wo
ist
die
Zärtlichkeit,
Hand
in
Hand,
jener
Tage?
(B)
Nào
đâu
biết
buồn
vui
ngày
mai
(B)
Wer
weiß
schon
um
Freude
und
Leid
von
morgen?
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
(F)
Những
cung
đàn
tình
yêu
réo
rắt
xưa
những
ngày
(F)
Die
Melodien
der
Liebe,
die
einst
so
eindringlich
klangen
(M)
Em
đến
cho
đời
tươi
sáng
đến
bên
tôi
hỡi
người
yêu
dấu
(M)
Du
kamst,
um
mein
Leben
zu
erhellen,
kamst
zu
mir,
meine
Liebste
(F)
Một
bài
ca
tôi
hát
về
một
người
xa
vắng
(F)
Ein
Lied,
das
ich
singe,
von
jemandem,
der
fern
ist
(B)
Còn
lại
riêng
tôi
những
nỗi
buồn
(B)
Mir
bleiben
nur
die
Sorgen
zurück
(F)
Nhớ
em
về
trên
phố
áo
trắng
như
mây
trời
(F)
Ich
erinnere
mich
an
dich
auf
der
Straße,
dein
weißes
Kleid
wie
Wolken
am
Himmel
(M)
Tôi
ngắm
em
cười
hồn
nhiên
hạnh
phúc
như
câu
chuyện
thần
tiên
(M)
Ich
sah
dich
unschuldig
lächeln,
glücklich
wie
in
einem
Märchen
Một
tình
yêu
tôi
nhớ
Eine
Liebe,
an
die
ich
mich
erinnere
(F)
Vì
đời
không
như
mơ
(F)
Weil
das
Leben
nicht
wie
ein
Traum
ist
(B)
Tình
mình
lung
linh
những
cung
đàn
(B)
Unsere
Liebe
erstrahlt
in
den
Melodien
(M)
Biết
không
tình
ơi
bao
ngày
qua
cũng
trôi
xa
vời
(M)
Weißt
du,
meine
Liebe,
so
viele
Tage
sind
schon
fern
vergangen
(B)
Thôi
đành
xa
nhau
người
hỡi
(B)
Nun
müssen
wir
uns
wohl
trennen,
mein
Schatz
(F)
Mưa
về
đêm
trắng
đêm
mình
ai
với
nỗi
sầu
(F)
Regen
fällt
Nacht
für
Nacht,
allein
mit
meinem
Kummer
Đời
đưa
bước
chân
em
về
đâu
Wohin
führt
das
Leben
meine
Schritte?
(M)
Nhớ
hay
là
thương
hay
là
những
vấn
vương
chưa
rời
(M)
Ist
es
Sehnsucht,
ist
es
Zuneigung,
oder
sind
es
die
Sorgen,
die
noch
bleiben?
(B)
Nay
mình
riêng
ta
một
lối
(B)
Nun
gehe
ich
meinen
Weg
allein
(F)
Đâu
rồi
êm
ái
tay
cầm
tay
những
tháng
ngày
(F)
Wo
ist
die
Zärtlichkeit,
Hand
in
Hand,
jener
Tage?
(B)
Nào
đâu
biết
buồn
vui
ngày
mai
(B)
Wer
weiß
schon
um
Freude
und
Leid
von
morgen?
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
(F)
Những
cung
đàn
tình
yêu
réo
rắt
xưa
những
ngày
(F)
Die
Melodien
der
Liebe,
die
einst
so
eindringlich
klangen
(B)
Em
đến
cho
đời
tươi
sáng
đến
bên
tôi
hỡi
người
yêu
dấu
(B)
Du
kamst,
um
mein
Leben
zu
erhellen,
kamst
zu
mir,
meine
Liebste
(F)
Một
bài
ca
tôi
hát
về
một
người
xa
vắng
(F)
Ein
Lied,
das
ich
singe,
von
jemandem,
der
fern
ist
(B)
Còn
lại
riêng
tôi
những
nỗi
buồn
(B)
Mir
bleiben
nur
die
Sorgen
zurück
(F)
Nhớ
em
về
trên
phố
áo
trắng
như
mây
trời
(F)
Ich
erinnere
mich
an
dich
auf
der
Straße,
dein
weißes
Kleid
wie
Wolken
am
Himmel
(M)
Tôi
ngắm
em
cười
hồn
nhiên
hạnh
phúc
như
câu
chuyện
thần
tiên
(M)
Ich
sah
dich
unschuldig
lächeln,
glücklich
wie
in
einem
Märchen
Một
tình
yêu
tôi
nhớ
Eine
Liebe,
an
die
ich
mich
erinnere
(F)
Vì
đời
không
như
mơ
(F)
Weil
das
Leben
nicht
wie
ein
Traum
ist
(B)
Tình
mình
lung
linh
những
cung
đàn
(B)
Unsere
Liebe
erstrahlt
in
den
Melodien
(F)
Những
cung
đàn
tình
yêu
réo
rắt
xưa
những
ngày
(F)
Die
Melodien
der
Liebe,
die
einst
so
eindringlich
klangen
(B)
Em
đến
cho
đời
tươi
sáng
đến
bên
tôi
hỡi
người
yêu
dấu
(B)
Du
kamst,
um
mein
Leben
zu
erhellen,
kamst
zu
mir,
meine
Liebste
Một
bài
ca
tôi
hát
về
một
người
xa
vắng
Ein
Lied,
das
ich
singe,
von
jemandem,
der
fern
ist
Còn
lại
riêng
tôi
những
nỗi
buồn
Mir
bleiben
nur
die
Sorgen
zurück
Nhớ
em
về
trên
phố
áo
trắng
như
mây
trời
Ich
erinnere
mich
an
dich
auf
der
Straße,
dein
weißes
Kleid
wie
Wolken
am
Himmel
Tôi
ngắm
em
cười
hồn
nhiên
hạnh
phúc
như
câu
chuyện
thần
tiên
Ich
sah
dich
unschuldig
lächeln,
glücklich
wie
in
einem
Märchen
(M)
Một
tình
yêu
tôi
nhớ
(M)
Eine
Liebe,
an
die
ich
mich
erinnere
(F)
Vì
đời
không
như
mơ
(F)
Weil
das
Leben
nicht
wie
ein
Traum
ist
(B)
Tình
mình
lung
linh
những
cung
đàn
(B)
Unsere
Liebe
erstrahlt
in
den
Melodien
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anhoai
Attention! Feel free to leave feedback.