Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hat Ve Anh
Ein Lied über ihn
Một
ba
lô
cây
súng
trên
vai
Ein
Rucksack,
ein
Gewehr
auf
der
Schulter
Người
chiến
sĩ
quen
với
gian
lao
Der
Soldat
ist
an
Mühsal
gewöhnt
Ngày
dài
đêm
thâu
vẫn
có
những
người
lính
trẻ
Lange
Tage,
tiefe
Nächte,
es
gibt
immer
noch
junge
Soldaten
Nặng
tình
quê
hương
canh
giữ
miền
đất
mẹ.
Schwer
von
Heimatliebe,
bewachen
sie
das
Mutterland.
Rừng
âm
u
mây
núi
mênh
mông
Düstere
Wälder,
weite
Wolkenberge
Ngày
nắng
cháy,
đêm
giá
lạnh
đầy
Tage
brennender
Sonne,
Nächte
voller
Kälte
Rừng
mờ
sương
khuya
bóng
tối
quân
thù
trước
mặt
Nebelverhangener
Wald
in
tiefer
Nacht,
Dunkelheit,
der
Feind
vor
Augen
Nặng
tình
non
sông
anh
dâng
tròn
tuổi
đời
thanh
xuân.
Schwer
von
Liebe
zum
Land,
widmet
er
seine
ganze
Jugend.
Cho
em
thơ
ngủ
ngon
và
vui
bước
sớm
hôm
đến
trường
Damit
Kinder
gut
schlafen
und
morgens
und
abends
fröhlich
zur
Schule
gehen
Cho
yên
vui
mùa
xuân
đôi
lứa
còn
hẹn
hò
ước
mơ
Damit
der
Frühling
friedlich
ist,
Paare
sich
noch
verabreden
und
träumen
können
Ðã
có
những
hy
sinh
khó
nói
hết
bằng
lời
Es
gab
Opfer,
schwer
in
Worte
zu
fassen
Nên
đọng
lại
trong
tôi
những
nghĩ
suy.
Deshalb
bleiben
Gedanken
in
mir
zurück.
Cho
tôi
bài
ca
về
người
chiến
sĩ
nơi
tuyến
đầu
Lasst
mich
ein
Lied
singen
über
den
Soldaten
an
der
Front
Nơi
biên
cường
rừng
sâu
anh
âm
thầm
chịu
đựng
gió
sương
Wo
an
der
Grenze,
tief
im
Wald,
er
still
Wind
und
Wetter
erträgt
Dẫu
có
những
gian
lao
dẫu
có
những
nhọc
nhằn
Auch
wenn
es
Mühsal
gibt,
auch
wenn
es
Beschwerlichkeiten
gibt
Mang
trong
trái
tim
anh
trọn
niềm
tin.
Trägt
er
in
seinem
Herzen
vollen
Glauben.
Xin
hát
mãi
về
anh
người
chiến
sĩ
biên
cương
Ich
will
immerfort
über
ihn
singen,
den
Grenzsoldaten
Xin
hát
mãi
về
anh
người
chiến
sĩ
biên
cương.
Ich
will
immerfort
über
ihn
singen,
den
Grenzsoldaten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hienthe
Attention! Feel free to leave feedback.