Đan Trường - Hương Tóc Mạ Non - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Đan Trường - Hương Tóc Mạ Non




Hương Tóc Mạ Non
Аромат Молодых Ростков Риса
Nghe em hát câu dân ca sao mượt lòng anh thương quá.
Слышу, как ты поешь народную песню, так нежно, что сердце мое переполняется любовью.
Tiếng ngọt ngào nào đong đưa nhớ xa xưa trời trưa bóng dừa
Сладкий голос твой качается, как колыбель, напоминая о прошлом, о полуденном небе и тени кокосовых пальм.
Hẹn nhau tình quê hai đứa
Мы встречались, деревенская любовь, мы вдвоем.
Mùi mạ non hương tóc em biết bao kỷ niệm
Запах молодых ростков риса, аромат твоих волос, сколько воспоминаний.
Nhắc lại thấy thương nghe thật buồn
Вспоминая, чувствую нежность и грусть.
Lâu nay muốn qua thăm anh nhưng ngại cầu tre lắc lẻo
Давно хотела навестить тебя, но боялась шаткого бамбукового мостика.
Tháng ngày tuổi đời trôi theo níu chân nhau, bạc thêm mái đầu
Дни и годы текут, связывая нас, серебрят наши волосы.
Còn tìm đâu ngày xưa yêu dấu
Где теперь найти те дни любви?
Ðường về hai thôn cách xa, thoáng cơn gió chiều
Дорога в наши деревни далека, легкий ветерок веет.
Nhớ muì tóc em hương đậm đà.
Помню аромат твоих волос, такой насыщенный.
Lòng chợt buồn mênh mông
Внезапно грусть наполняет сердце.
Dáng xưa tan theo giấc mộng
Твой прежний облик растворяется во сне.
Chắc người đã bước sang sông
Ты, наверное, уже перешла реку жизни.
Ðang mùa lúa trổ đòng đòng
Сейчас сезон, когда рис выбрасывает метелки.
Làm sao em quên, những ngày khi mới quen tên
Как могу я забыть те дни, когда мы только познакомились?
Bên gốc đa ven đường hai đứa ngồi tỏ tình yêu thương
У корней баньяна у дороги мы сидели, признаваясь друг другу в любви.
Anh thương tóc em bay bay trong chiều chiều gợi bao nỗi nhớ
Я помню, как твои волосы развевались на ветру, пробуждая во мне столько воспоминаний.
Nhớ từng nụ cười ngây thơ thắm duyên
Помню каждую твою наивную улыбку, полную мечтательной красоты.
Chiều nghiêng nắng đổ
Солнце склоняется к закату.
Về quê em phù sa bát ngát
В твоей деревне бескрайние поля, орошаемые плодородным илом.
Tình mình ngăn cách sông chứ đâu cách lòng
Наша любовь разделена рекой, но не в наших сердцах.
Mỗi lần nhớ anh sao nghẹn lòng ...
Каждый раз, когда я вспоминаю тебя, сердце сжимается от тоски...





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.