Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lonh Lanh Hồ Thu
Schimmernder Herbstsee
Người
yêu
xưa
giờ
quay
bước
bên
đời
Meine
einstige
Liebe
wendet
sich
nun
ab.
Còn
không
em
những
giọt
lệ
rơi.
Vergießt
du
noch
Tränen?
Tình
yêu
xưa
giờ
cũng
thế
thôi
em
Unsere
einstige
Liebe
ist
nun
auch
so,
meine
Liebste.
Lá
cuối
thu
chiều
rơi
mắt
buồn
Späte
Herbstblätter
fallen
am
Abend,
traurige
Augen.
Một
cơn
gió
à
ơi
giữa
lưng
trời
Ein
Windhauch
seufzt
hoch
am
Himmel.
Này
buồn
ơi
biết
bao
giờ
vơi.
Oh
Traurigkeit,
wann
wirst
du
je
vergehen?
Mặt
hồ
long
lanh
dường
như
khát
khao
Die
schimmernde
Seeoberfläche
scheint
sich
zu
sehnen.
Ta
đã
bên
nhau
trong
đêm
thâu
cùng
trăng
sao
Wir
waren
zusammen
tief
in
der
Nacht
bei
Mond
und
Sternen.
Dịu
dàng
hồ
thu
về
trong
mắt
em
Sanft
spiegelt
sich
der
Herbstsee
in
deinen
Augen.
Cho
anh
miên
man
cùng
đêm.
Lässt
mich
mit
der
Nacht
dahintreiben.
Lạnh
lùng
màn
sương
đường
xưa
lối
về
Kalter
Nebelschleier
auf
dem
alten
Heimweg.
Ai
đã
bên
nhau
bao
yêu
thương
và
say
mê
Wir,
die
zusammen
waren,
mit
so
viel
Liebe
und
Leidenschaft.
Mà
rồi
tình
ơi
sao
lòng
ta
vẫn
còn
Und
doch,
oh
Liebe,
warum
mein
Herz
noch
immer
Gọi
thầm
tên
em
dẫu
lối
xưa
đã
mòn.
Ruft
leise
deinen
Namen,
auch
wenn
der
alte
Pfad
verblasst
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.