Đan Trường - Ước Mơ Ngọt Ngào Remix - translation of the lyrics into German




Ước Mơ Ngọt Ngào Remix
Süßer Traum Remix
Mùa xuân đến xinh tươi trời mây nhà nhà đều sum vầy
Frühling kommt, strahlend schön, Himmel und Wolken, jedes Haus vereint
Đào tươi thắm, mai vàng khoe sắc dáng xuân
Pfirsichblüten leuchten, goldene Aprikosen zeigen ihren Charme
Nhiều quà Tết cũng vui sao bằng niềm vui bố về
Viele Geschenke sind schön, doch nichts ist so schön wie Papas Rückkehr
Quà nào hơn gia đình mình chung mái nhà chào xuân.
Kein Geschenk ist besser als die Familie unter einem Dach im Frühling.
nơi rất xa, còn bôn ba cuộc sống
Auch wenn ich weit weg bin, im Leben unterwegs
Về cùng con yêu nhớ thương bao điều
Kehre ich zu dir zurück, mein Schatz, mit all der Sehnsucht
Từng bước chân như vội hơn.
Jeder Schritt scheint schneller zu werden.
Nụ cười tươi thiết tha, niềm vui trong ánh mắt
Ein herzliches Lächeln, Freude in den Augen
Một mùa xuân ấm êm gia đình, gió đưa xa lời hát.
Ein warmer Frühling mit der Familie, der Wind trägt den Gesang fort.
Đón xuân về với mai đào trước sân
Frühling begrüßen mit Pfirsich und Aprikose vor dem Haus
Nghe hương xuân đưa lâng lâng
Den Frühlingsduft spüren, der uns verzaubert
Đón anh về với gia đình cuối năm
Dich am Jahresende willkommen heißen
Hạnh phúc đong đầy chứa chan bao lời.
Glück erfüllt das Herz, so viele Worte.
Hãy tưng bừng phút giây này nhau
Lass uns diesen Moment fröhlich gemeinsam feiern
Rộn ràng cười nói dưới mái nhà
Lebhaftes Lachen und Sprechen unter einem Dach
Quà nào vui gia đình sum họp
Kein Geschenk ist schöner als Familienzusammenkunft
Tết nào vui bằng Tết đoàn viên.
Kein Fest ist schöner als das der Wiedervereinigung.
Mùa xuân đến xinh tươi trời mây nhà nhà đều sum vầy
Frühling kommt, strahlend schön, Himmel und Wolken, jedes Haus vereint
Đào tươi thắm, mai vàng khoe sắc dáng xuân
Pfirsichblüten leuchten, goldene Aprikosen zeigen ihren Charme
Nhiều quà Tết cũng vui sao bằng niềm vui bố về
Viele Geschenke sind schön, doch nichts ist so schön wie Papas Rückkehr
Quà nào hơn gia đình mình chung mái nhà chào xuân.
Kein Geschenk ist besser als die Familie unter einem Dach im Frühling.
nơi rất xa, còn bôn ba cuộc sống
Auch wenn ich weit weg bin, im Leben unterwegs
Về cùng con yêu nhớ thương bao điều
Kehre ich zu dir zurück, mein Schatz, mit all der Sehnsucht
Từng bước chân như vội hơn.
Jeder Schritt scheint schneller zu werden.
Nụ cười tươi thiết tha, niềm vui trong ánh mắt
Ein herzliches Lächeln, Freude in den Augen
Một mùa xuân ấm êm gia đình, gió đưa xa lời hát.
Ein warmer Frühling mit der Familie, der Wind trägt den Gesang fort.
Đón xuân về với mai đào trước sân
Frühling begrüßen mit Pfirsich und Aprikose vor dem Haus
Nghe hương xuân đưa lâng lâng
Den Frühlingsduft spüren, der uns verzaubert
Đón anh về với gia đình cuối năm
Dich am Jahresende willkommen heißen
Hạnh phúc đong đầy chứa chan bao lời.
Glück erfüllt das Herz, so viele Worte.
Hãy tưng bừng phút giây này nhau
Lass uns diesen Moment fröhlich gemeinsam feiern
Rộn ràng cười nói dưới mái nhà
Lebhaftes Lachen und Sprechen unter einem Dach
Quà nào vui gia đình sum họp
Kein Geschenk ist schöner als Familienzusammenkunft
Tết nào vui bằng Tết đoàn viên
Kein Fest ist schöner als das der Wiedervereinigung





Writer(s): Anhoai


Attention! Feel free to leave feedback.