Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viet Nam Ngan Dam
Weites Vietnam
Tiếng
quân
reo
xa
vắng
Ferne
Rufe
der
Soldaten
Muôn
tiếng
loa
âm
vang
hờn
trong
gió
Tausend
Hörnertöne
hallen
Groll
im
Wind
wider
Nhìn
mây
bay
một
chiều
như
hồn
non
nước
Die
Wolken
ziehen
an
einem
Nachmittag,
wie
die
Seele
des
Vaterlandes
Với
vẻ
mênh
mông,
muôn
nhớ
trong
tình
nhà
quê
xưa.
Mit
ihrer
Weite,
tausend
Erinnerungen
an
die
Liebe
zur
alten
Heimat.
Tim
bao
phen
sôi
nổi
theo
nhịp
chân
hùng
tráng
Das
Herz
erglühte
oft
im
Takt
heldenhafter
Schritte
Lấy
máu
hoà
non
sông
trí
của
người
yêu
nước
Mit
Blut
das
Land
vereinen,
die
Weisheit
der
Patrioten
Quyết
thề
noi
gương
giống
tiên
rồng.
Geschworen,
dem
Beispiel
der
Ahnen
zu
folgen.
Cờ
việt
nam
phấp
phới
muôn
đời
Die
Flagge
Vietnams
weht
für
alle
Zeiten
Bừng
nở
non
sông
mãi
ngoài
vạn
lý
tim
bùng
sôi
Das
Land
erblüht
weit
über
tausend
Meilen
hinaus,
das
Herz
kocht
über
Trong
biên
cương,
loang
đẫm
máu
của
bao
anh
hùng
An
der
Grenze,
getränkt
mit
dem
Blut
vieler
Helden
Vì
non
sông
liều
thân
chốn
tha
phương
Für
das
Vaterland
das
Leben
riskieren
an
fernen
Orten
Quen
nhuần
mưa
nắng
bão
bùng,
mịt
mùng.
Gewohnt
an
Regen,
Sonne,
Sturm
und
Dunkelheit.
Lòng
căm
tức
chẳng
quên,
hận
vẫn
chưa
mờ
xoá
Der
Zorn
ist
nicht
vergessen,
der
Hass
noch
nicht
getilgt
Cùng
tiến
theo
vết
nghìn
năm
xưa.
Gemeinsam
vorwärts
auf
dem
tausendjährigen
Pfad.
Nghe
xa
xa
bao
tiếng
thét
xung
phong
giữ
gìn
biên
giới
Von
fern
hört
man
die
Rufe
zum
Angriff,
die
Grenze
zu
verteidigen
Gươm
oai
linh
bay
khắp
trên
không
gian
bầu
trời
nam
Mächtige
Schwerter
fliegen
durch
den
südlichen
Himmel
Cùng
phá
tan
xích
xiềng
đau
thương
Gemeinsam
die
Ketten
des
Leidens
zerbrechen
Phanh
xác
thây
giống
quân
xâm
giặc
Die
Leiber
der
eindringenden
Feinde
zerreißen
Chung
sức
xây
đắp
đài
vinh
quang.
Mit
vereinten
Kräften
das
Denkmal
des
Ruhms
errichten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DUNGKHAC
Attention! Feel free to leave feedback.