Lyrics and translation Đen feat. Binz & Lynk Lee - Giọt Sương Trên Mí Mắt (Remake)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giọt Sương Trên Mí Mắt (Remake)
Слеза на ресницах (Ремейк)
Em
đâu
có
biết
Ты
же
не
знаешь
Lúc
mặt
trời
sinh
ra
Когда
рождается
солнце,
Mặt
trời
là
nước
mắt
Что
солнце
- это
слезы
Suốt
cuộc
đời
mẹ
cha
Матери
и
отца
за
их
жизнь,
Khi
em
đã
lớn
Когда
ты
выросла,
Nụ
hồng
nở
trong
tim
Роза
расцвела
в
сердце,
Giọt
sương
trên
mí
mắt
Слеза
на
ресницах
Cuộc
tình
đầu
tiên
Первая
любовь
Mẹ
cho
em
bồng
bềnh
tóc
Мать
дала
мне
густые
волосы,
Mẹ
cho
em
đôi
mi
cong
Мать
дала
мне
густые
ресницы,
Mẹ
cho
em
con
tim
yêu
Мать
дала
мне
любящее
сердце,
Đời
cho
em
đôi
khi
khóc
Жизнь
иногда
заставляет
меня
плакать,
Nếu
em
lỡ
theo
tình
yêu,
không
biết
đi
về
đâu
Если
ты
полюбила,
не
зная,
куда
идти,
Dẫu
cho
hôm
nay,
em
có
phôi
phai
tình
đầu
И
даже
если
сегодня
твоя
первая
любовь
исчезла,
Em
đừng
lo
rồi
ngày
mai,
họ
sẽ
là
người
trước
Не
бойся,
завтра
они
будут
в
прошлом,
Rồi
sẽ
lành,
không
quan
trọng
ai
đã
là
người
mơ
Все
пройдет,
неважно,
кто
мечтал,
Cứ
để
giọt
sương
kia
rơi
trên
mí
mắt
Просто
позволь
этой
слезе
упасть
на
твои
ресницы,
Em
cứ
bước
dù
phố
này
còn
mưa
Иди
вперед,
даже
если
на
этой
улице
идет
дождь,
Cứ
để
vài
lần
con
tim
em
bế
tắc
Позволь
сердцу
остановиться
несколько
раз,
Cứ
để
nỗi
đau
kia
hoá
thành
chuyện
xưa
Пусть
эта
боль
станет
историей
Rồi
nắng
sẽ
đẹp
hơn
khi
thấy
vài
lần
mưa
Потом
солнце
будет
выглядеть
лучше,
когда
увидит
дождь,
Xuân
sẽ
không
ấm
khi
đông
chưa
qua
cửa
Весна
не
будет
теплой,
пока
не
закончится
зима,
Rồi
trưởng
thành
trong
tình
yêu
khi
đôi
mi
vài
lần
ướt
Ты
повзрослеешь
в
любви,
когда
несколько
раз
намокнут
ресницы,
Sẽ
trân
trọng
những
yên
bình
khi
con
tim
vài
lần
xước
Ты
будешь
ценить
покой,
когда
несколько
раз
поранишь
сердце,
Em
cứ
khóc
như
chào
đời
để
giọt
lệ
còn
tinh
khôi
Плачь,
словно
ты
вновь
рождаешься,
пусть
слезы
будут
чистыми,
Em
cứ
cười
thật
hồn
nhiên
như
nắng
vừa
về
trên
môi
Улыбайся
искренне,
словно
солнце
на
твоих
губах,
Có
những
lúc
Бывают
моменты,
Em
cười
thật
buồn
Когда
ты
улыбаешься
с
грустью,
Sao
em
không
khóc
cho
lòng
Почему
ты
не
плачешь,
чтобы
облегчить
душу
Lòng
nhẹ
nhàng
hơn?
(Không
còn
để
quên
đi
dối
trá)
(Не
нужно
больше
забывать
об
обмане)
(Nỗi
buồn
rồi
cũng
sẽ
phôi
pha)
(Печаль
со
временем
пройдет)
Vì
có
những
lúc
Потому
что
бывают
моменты,
Ta
nhìn
cuộc
đời
Когда
смотришь
на
жизнь
Niềm
vui
trong
ánh
mắt
С
радостью
в
глазах
Giọt
lệ
buồn
Слеза
печали
Lệ
buồn
trên
môi
Слеза
печали
на
губах
Đừng
đem
tháng
năm
để
mà
đốt
lấy
tro
tàn
Не
трать
годы
на
создание
пепла,
Đừng
chạy
theo
cầu
vồng
để
tìm
thấy
kho
vàng
Не
гонись
за
радугой
в
поисках
золотого
клада,
Em
hãy
ném
đi
mái
chèo
để
mà
bơi
Отбрось
весла
и
плыви,
Và
em
hãy
trèo
lên
đỉnh
đèo
để
mà
rơi
Взойди
на
вершину
холма
и
упади,
Và
em
hãy
khóc
khi
nỗi
buồn
kia
còn
mới
И
плачь,
пока
горе
еще
ново,
Giấu
mãi
trong
lòng
đến
một
ngày
sẽ
hụt
hơi
Скрывай
его,
и
однажды
ты
задохнешься,
Chắc
gì
ta
sẽ
có
đủ
sáu
mươi
năm
cuộc
đời
Кто
знает,
сколько
нам
отведено,
Và
chết
không
đáng
sợ
bằng
sống
quá
nhiều
ngày
chơi
vơi
И
смерть
не
так
страшна,
как
жизнь,
полная
пустоты
Em
hãy
khóc
khi
tâm
tình
em
úa
khô
Плачь,
когда
душа
высыхает,
Cho
lòng
em
nứt
nẻ
đâm
lên
chồi
lúa
ngô
Пусть
сердце
расколется
и
прорастет
ростками
пшеницы,
Cho
bờ
mi
đã
mệt
đôi
lần
nước
mắt
lưng
tròng
Пусть
уставшие
веки
намокнут
от
слез,
Trong
cơn
mưa
anh
thấy
đáy
mắt
em
có
hừng
đông
Во
время
дождя
я
увидел,
что
в
твоих
глазах
есть
рассвет,
Và
em
hãy
khóc
khi
nỗi
buồn
chưa
trở
thành
cũ
lắm
И
плачь,
пока
печаль
не
стала
старой,
Còn
khóc
là
lòng
còn
thương
và
tình
còn
đủ
thắm
Плачь,
пока
в
сердце
есть
любовь
и
нежность,
Đừng
chứa
trong
đôi
mắt
em
một
màu
nâu
sâm
sẫm
Не
держи
в
глазах
темно-коричневый
цвет,
Cả
đại
dương
nỗi
buồn
rộng
và
sâu
thăm
thẳm
Бескрайний
океан
печали
глубок
и
широк,
Vì
mắt
em
là
đại
dương
nên
hình
như
Ведь
твои
глаза
– океан,
и,
кажется,
Mỗi
khi
em
khóc
anh
lại
hóa
thành
kình
ngư
Каждый
раз,
когда
ты
плачешь,
я
становлюсь
рыбой-меч,
Hay
vì
mắt
em
là
đại
dương
nên
hình
như
Или
потому,
что
твои
глаза
– океан,
и,
кажется,
Mỗi
khi
em
khóc
anh
lại
muốn
hóa
thành
kình
ngư
Каждый
раз,
когда
ты
плачешь,
я
хочу
стать
рыбой-меч,
Có
những
lúc
Бывают
моменты,
Em
cười
thật
buồn
Когда
ты
улыбаешься
с
грустью,
Sao
em
không
khóc
cho
lòng
Почему
ты
не
плачешь,
чтобы
облегчить
душу,
Lòng
nhẹ
nhàng
hơn
Чтобы
стало
легче
на
душе
Vì
có
những
lúc
Потому
что
бывают
моменты,
Ta
nhìn
cuộc
đời
Когда
смотришь
на
жизнь
Niềm
vui
trong
ánh
mắt
С
радостью
в
глазах
Giọt
lệ
buồn
Слеза
печали
Lệ
buồn
trên
môi
Слеза
печали
на
губах
Xin
em
hãy
khóc
Пожалуйста,
плачь
Nồng
nàn
từ
con
tim
Всей
душой
Xôn
xao
dòng
nước
mắt
Пусть
слезы
польются
рекой
Hết
buồn
phiền
trong
em
Прочь
печали
Khi
ta
đã
có
Когда
у
нас
есть
Nụ
cười
ở
trong
tim
Улыбка
в
душе
Giọt
sương
trên
mí
mắt
Слеза
на
ресницах
Mặt
trời
dịu
êm
Нежное
солнце
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Duc Cuong
Album
Kobukovu
date of release
11-08-2016
Attention! Feel free to leave feedback.