Đen - Ngày Lang Thang - Solo Version - translation of the lyrics into German

Ngày Lang Thang - Solo Version - Đentranslation in German




Ngày Lang Thang - Solo Version
Ein umherstreifender Tag - Solo Version
Ngày lang thang
Ein umherstreifender Tag
Trong cơn không veston không vạt
In einem Traum ohne Anzug, ohne Krawatte
Không nhiều than thở dẫu mình
Nicht viel Klagen, obwohl
Hay về Đà Lạt
Ich oft von Đà Lạt träume
Đi cho vai áo bạc màu những hành trình dài
Lauf, bis die Ärmel verblassen von langen Wegen
Để khi ta thay áo mới nhìn lại đã thành hình hài
Bis ich ein neues Hemd trage und zurückschaue, dann bin ich gewachsen
không đường nào khó
Und es gibt keinen schweren Weg
Chỉ chân ngại lối xa
Nur Füße, die vor der Ferne zittern
Cuối con đường dần mặt trời lên, xua màn tối qua
Am Ende des Pfads bricht die Sonne durch, vertreibt die Dunkelheit
Nắng ươm ta màu đời mai ta mọc thành cây cao
Die Sonne schenkt uns Lebensfarbe, morgen wachsen wir zu Bäumen
khi gió ru ca cội nguồn ôi mình hôm qua đây sao?
Und wenn der Wind die Wurzeln besingt oh, warst du gestern hier?
Vẫn bước đi
Geh weiter
Cười trên môi làm giấy thông hành
Lächeln auf den Lippen als Passierschein
Gói gém câu ca vào trong hành trang thiếu thấy không đành
Packe die Melodie ins Gepäck, denn ohne sie fühl ich mich leer
Chất thêm chút bình yên
Füge etwas Frieden hinzu
Gói lại bằng tình duyên
Wickle es in Schicksalsfäden
Ta đi tìm mắt bão đời chỉ tìm trong cơn bão mới nhẹ lòng mình yên
Ich suche das Auge des Sturms, denn nur dort finde ich Ruhe
Cho riêng ta lang thang thôi để nhạc đời không lạc điệu
Lass mich umherstreifen, damit die Musik des Lebens nicht falsch klingt
Lòng người sâu vời như bầu trời ai đo đạc liệu?
Die Seele tief wie der Himmel wer misst sie schon?
Xa bao nhiêu
Wie weit?
Giữa con đường nắng vắng tan hoang
Auf der leeren Straße unter brennender Sonne
Ngày nào còn khát thì ngày đó ta còn lang thang
Solange ich durste, werde ich umherstreifen
ngày lang thang vẫn còn dài nên ta không kéo ga thật sâu
Weil der Tag noch lang ist, drücke ich nicht das Gaspedal ganz durch
đôi chân mặt đường vốn đéo xa được nhau
Weil Füße und Straße nie wirklich getrennt sein können
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Nên tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Warum still liegen, wenn mein Haar noch dunkel, mein Blut noch heiß ist?
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Haar noch dunkel, Blut noch heiß, warum still liegen?
Nếu em hỏi cho đến bây giờ tại sao anh vẫn lông bông
Fragst du, warum ich noch immer ziellos umherziehe?
anh muốn khoác bụi lên mình cho tâm hồn đỡ tồng ngồng
Weil ich Staub auf meiner Haut brauche, damit meine Seele nicht nackt ist
cuộc đời công bằng cũng chỉ một lần để sống
Weil das Leben nur einmal gerecht ist
Người ta nhà cửa còn anh núi sông
Manche träumen von Häusern, ich von Bergen und Flüssen
Rồi cũng sẽ đến một ngày tóc như mây mờ trắng xoá
Irgendwann wird mein Haar wie Wolken weiß sein
Rồi sẽ tiếc khi trở về già tuổi đời bây giờ ngắn quá
Dann bereue ich, dass die Jugend so kurz war
Thanh xuân ngủ vùi chăn ấm, đời như mãi mùa đông
Jugend, die unter warmer Decke schläft, als wäre das Leben eisig
Nên anh trải đời trong nắng gió như con thú hoang sổ lồng
Darum durchstreife ich die Welt wie ein wildes Tier, das ausbricht
Đường nào đi được hết
Welche Straße führt bis zum Ende?
Trán nào còn nhăn mãi
Welche Stirn hört nie auf zu runzeln?
Muốn cùng em hút chung điếu thuốc để khói cả Căng Chải
Lass uns eine Zigarette teilen, bis der Rauch Căng Chải verhüllt
đất nước mình còn lạ
Unser Land ist noch wild genug
Cần chi đâu nước ngoài
Wozu brauchen wir das Ausland?
Đặt chân lên tất cả mọi miền ước ta ước hoài
Jeden Winkel zu betreten das ist mein ewiger Traum
Chẳng cho mình lãng tử
Ich nenne mich nicht Abenteurer
Đã đi được mấy đâu
Wie viel hab ich schon gesehen?
Chẳng cho mình nghệ
Ich nenne mich nicht Künstler
Đã viết được mấy câu
Wie viel hab ich schon geschrieben?
Chẳng tự do đến mức
Ich bin nicht so frei
Buông lơi như DSK
Wie ein unsteter Vogel
Nhưng nếu một ngày đôi chân ngừng lại thì thà anh đi chết ngay!
Aber wenn meine Füße jemals stillstehen dann sterbe ich lieber!
ngày lang thang vẫn còn dài nên ta không kéo ga thật sâu
Weil der Tag noch lang ist, drücke ich nicht das Gaspedal ganz durch
đôi chân mặt đường vốn đéo xa được nhau
Weil Füße und Straße nie wirklich getrennt sein können
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Nên tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Warum still liegen, wenn mein Haar noch dunkel, mein Blut noch heiß ist?
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Haar noch dunkel, Blut noch heiß, warum still liegen?
Hãy ngồi thật chặt sau xe để anh yên tâm kéo ga
Halte dich fest am Motorrad, damit ich Gas geben kann
Gần bên nhau mình thèm một nốt trong bản nhạc đời đang réo ca
Nah bei dir sehne ich mich nach einer Note im Lied des Lebens
Đưa em lên Lũng bao la trùng núi lặng ngồi
Bring dich nach Lũng Cú, wo Berge schweigen
Đưa em xuống đất mũi Mau để biết lòng nhau mặn mòi
Bring dich nach Mau, damit wir salzig wie das Meer werden
Ôm anh thật chặt từ sau xe để những hành trình thôi trống trải
Umschling mich fest, damit die Reise nicht leer ist
Những đêm trắng như bờ cát
Nächte weiß wie Sandstrände
Những ngày vàng như bông cải
Tage golden wie Rapsfelder
Những con nắng con mưa, những ngày trời không bằng phẳng
Sonnenschauer, Regentropfen, Tage ohne Ebenen
Anh chỉ muốn cùng em rong ruổi trên đường đời xa đằng đẵng
Ich will nur mit dir die endlose Straße des Lebens bereisen
(Này em ơi) Đi với anh đến cùng trời cuối đất, ah
(Hör zu) Komm mit mir ans Ende der Welt, ah
Để nếm yêu thương không dùng lời muối mật
Um Liebe zu schmecken ohne Honigworte
Mình sống chẳng tự cao hay việc phải cúi mặt, ah
Wir leben nicht hochmütig, warum den Kopf senken, ah?
Đi đi em còn do dự trời tối mất
Komm, zögerst du noch, wird es dunkel
Anh đưa em đi đến nơi ít người qua
Ich führe dich, wo wenige hingehen
Nơi vầng trăng mỏng cong veo tít trời xa
Wo der Mond dünn wie eine Sichel am Himmel hängt
Nơi những sao chẳng phải nép sau nóc nhà
Wo Sterne nicht hinter Dächern versteckt sind
Nơi đặt lưng xuống đầu chẳng nặng chuyện ngày qua
Wo dein Kopf nicht schwer ist von Gestern
đường cong như mi em
Kurven wie deine Lippen
đường thẳng như sống mũi
Geraden wie dein Nasenrücken
đường ngắn, đường dài đi về đâu ai đoán nổi
Kurze Wege, lange Straßen wer weiß, wohin?
Anh sẽ đưa em qua hết
Ich bring dich durch sie alle
Cho tóc bạc đi bụi
Bis dein Haar staubgrau wird
gian khó mệt nhoài ta mới tạc ghi vào cội
Erst Mühen und Strapazen meißeln sich ins Gedächtnis
Đi với anh tạm quên chuyện tương lai
Komm mit mir und vergiss die Zukunft
Giờ đây quan trọng với anh
Jetzt ist nur wichtig:
Tóc em còn đương dài
Dein Haar ist noch lang
Môi em còn nồng thắm
Deine Lippen noch warm
mắt em như sương mai
Deine Augen wie Morgentau
Đi thật xa để khi trở về còn biết mình thương ai
Geh weit, damit wir bei der Rückkehr wissen, wen wir lieben
ngày lang thang vẫn còn dài nên ta không kéo ga thật sâu
Weil der Tag noch lang ist, drücke ich nicht das Gaspedal ganz durch
đôi chân mặt đường vốn đéo xa được nhau
Weil Füße und Straße nie wirklich getrennt sein können
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Nên tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Warum still liegen, wenn mein Haar noch dunkel, mein Blut noch heiß ist?
thì rơi, sương thì đọng, đá bất động, người thì đi
Blätter fallen, Tau bleibt, Steine bleiben, Menschen gehen
Tóc còn xanh, máu còn nóng, nằm một chỗ để làm chi?
Haar noch dunkel, Blut noch heiß, warum still liegen?





Writer(s): Nguyen Duc Cuong


Attention! Feel free to leave feedback.