Đen - Đố em biết anh đang nghĩ gì - Live At Show Của Đen - translation of the lyrics into German




Đố em biết anh đang nghĩ gì - Live At Show Của Đen
Rate, was ich gerade denke - Live At Show Von Đen
cơn mưa đang đổ chéo
Wie der Regen, der schräg fällt
anh biết khói thuốc chẳng bổ béo
Und ich weiß, Zigarettenrauch hat keinen Nährwert
Khi người đàn ông của em trở nên lầm
Wenn der Mann an deiner Seite schweigsam wird
Cũng lúc anh ta đang cố nghe con tim mình thầm thì
Dann lauscht er nur dem Flüstern seines Herzens
đôi khi anh chạnh lòng những theo đuổi em
Manchmal schmerzt es mich, wie andere um dich buhlen
người muốn hái, vài người khác muốn ngửi em
Die einen wollen pflücken, andere nur schnuppern
Anh muốn dắt em đi, họ đưa em bay ngút ngàn
Ich will dich führen, sie lassen dich fliegen
Anh viết nhạc bằng bút bi, họ viết bằng cây bút vàng
Ich schreibe mit Kuli, sie mit goldenen Federn
nhiều người thích Đen bởi anh chất phác
Viele mögen Đen, weil ich einfältig bin
lẽ thế mùa yêu này anh thất bát
Vielleicht scheiter ich deshalb in dieser Liebeszeit
Anh muốn hái quả mọc lên từ áng mây
Ich will Früchte pflücken, die auf Wolken wachsen
Anh thì chỉ cây đâm lên từ đất cát
Doch hab nur Bäume, die aus Sand sprießen
Hôm nay anh thấy mệt như một tuần chưa được ngủ nghê
Heut bin ich müde wie nach einer schlaflosen Woche
Radio phát bài nhạc thật ghê
Im Radio läuft ein uraltes Lied
những nỗi buồn anh viết không cần chủ đề
Meine Traurigkeit braucht kein Thema
niềm đau ngọt như xăm không cần
Und mancher Schmerz ist süß wie Tattoos ohne Betäubung
Anh đâu muốn hai ta phải nghĩ nhiều
Ich will nicht, dass wir zu viel denken
Trong cơn gió cuốn đêm nay buông thật mỹ miều (em ơi)
In diesem Wind, der heut so schön weht (hey du)
Lòng em như chiếc sau mưa giông đã nát tươm (hey)
Dein Herz wie ein Blatt nach dem Sturm zerfetzt (hey)
anh không cố ý buông ra lời sát thương (ey)
Auch wenn ich nie verletzen wollte (ey)
Anh đâu muốn hai ta phải nghĩ nhiều
Ich will nicht, dass wir zu viel denken
Trong cơn gió cuốn đêm nay buông thật mỹ miều
In diesem Wind, der heut so schön weht
Lòng em như chiếc sau mưa giông đã nát tươm
Dein Herz wie ein Blatt nach dem Sturm zerfetzt
anh không cố ý buông ra lời sát thương
Auch wenn ich nie verletzen wollte
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate doch, rate doch)
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate doch, rate doch)
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate, rate)
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate doch)
Đôi khi anh trồng cây không cần quả
Manchmal pflanz ich Bäume ohne Früchte
Nợ tình cảm thứ nợ khó trả
Liebes-Schulden sind schwer abzutragen
Tình yêu anh nhiều tới mức chất thành đống trong nhà
Meine Zuneigung stapelt sich in Ecken
chẳng ai muốn phải buồn trong ngày trời lộng gió cả
Niemand will traurig sein an stürmischen Tagen
Em đưa cho anh nhiều chìa, nhưng không đưa anh khoá
Du gibst mir Schlüssel, doch kein Schloss dazu
Yêu em cả một dòng sông, em lại đựng bằng rổ
Liebe dich wie einen Fluss, fass sie mit Sieben
Anh nói không thích đồ ngọt, không nghĩa anh thích khổ qua
Ich mag kein Süßes, doch auch keinen Bitterkampf
Em thích mặc thật đẹp, sao mảnh tình của mình đầy chỗ vá?
Warum ist unsere Liebe voller Flicken?
Lời em nói như vành khuyên, sao thả vào lòng anh kiến
Deine Worte wie Ohrringe in meinem Herz klopft ein Specht
đang cố tìm thức ăn, anh nghe niềm đau tiếng
Auf der Suche nach Nahrung, der Schmerz laut tickt
Anh cần nhiều thuốc giảm đau, liều thuốc như thời Hải
Ich brauch starke Schmerzmittel, alt wie Hải
Nhưng em lại không đơn, đêm nay anh chỉ thở dài
Doch du verschreibst nichts, heut seufz ich nur
Không cố ý buông lời sát thương
Nie wollt ich verletzende Worte
Cơn đau này ngát hương
Dieser Schmerz duftet stark
Những suy nghĩ khác thường để em lại cho người khác thương
Seltsame Gedanken lass andere dich lieben
Không cố ý buông lời sát thương
Nie wollt ich verletzende Worte
Cơn đau này ngát hương
Dieser Schmerz duftet stark
Những suy nghĩ khác thường
Seltsame Gedanken
Đành để em lại
Musst dich anderen geben
Anh đâu muốn hai ta phải nghĩ nhiều
Ich will nicht, dass wir zu viel denken
Trong cơn gió cuốn đêm nay buông thật mỹ miều
In diesem Wind, der heut so schön weht
Lòng em như chiếc sau mưa giông đã nát tươm
Dein Herz wie ein Blatt nach dem Sturm zerfetzt
anh không cố ý buông ra lời sát thương
Auch wenn ich nie verletzen wollte
Anh đâu muốn hai ta phải nghĩ nhiều
Ich will nicht, dass wir zu viel denken
Trong cơn gió cuốn đêm nay buông thật mỹ miều
In diesem Wind, der heut so schön weht
Lòng em như chiếc sau mưa giông đã nát tươm
Dein Herz wie ein Blatt nach dem Sturm zerfetzt
anh không cố ý buông ra lời sát thương
Auch wenn ich nie verletzen wollte
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate doch, rate doch)
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết đố em biết)
Rate, was ich gerade denke (Rate doch, rate doch)
Đố em biết anh đang nghĩ (Em biết không em)
Rate, was ich gerade denke (Weißt du's?)
Đố em biết anh đang nghĩ (Đố em biết anh đang nghĩ em ơi)
Rate, was ich gerade denke (Rate, was ich denk, hey du)
Đố em biết anh đang nghĩ (đố em biết anh đang nghĩ gì)
Rate, was ich gerade denke (rate, was ich denk)
Đố em biết anh đang nghĩ (đố em biết anh đang nghĩ gì)
Rate, was ich gerade denke (rate, was ich denk)
Đố em biết anh đang nghĩ (đố em biết anh đang nghĩ gì)
Rate, was ich gerade denke (rate, was ich denk)
Đố em biết anh đang nghĩ (đố em biết anh đang nghĩ gì)
Rate, was ich gerade denke (rate, was ich denk)
ai biết anh đang nghĩ gì?
Weiß jemand, was ich denke?






Attention! Feel free to leave feedback.