Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đố em biết anh đang nghĩ gì - Live At Show Của Đen
Rate, was ich gerade denke - Live At Show Von Đen
Là
cơn
mưa
đang
đổ
chéo
Wie
der
Regen,
der
schräg
fällt
Và
anh
biết
khói
thuốc
chẳng
có
gì
là
bổ
béo
Und
ich
weiß,
Zigarettenrauch
hat
keinen
Nährwert
Khi
mà
người
đàn
ông
của
em
trở
nên
lầm
lì
Wenn
der
Mann
an
deiner
Seite
schweigsam
wird
Cũng
là
lúc
anh
ta
đang
cố
nghe
con
tim
mình
thầm
thì
Dann
lauscht
er
nur
dem
Flüstern
seines
Herzens
Và
đôi
khi
anh
chạnh
lòng
vì
những
gã
theo
đuổi
em
Manchmal
schmerzt
es
mich,
wie
andere
um
dich
buhlen
Và
có
người
muốn
hái,
vài
người
khác
muốn
ngửi
em
Die
einen
wollen
pflücken,
andere
nur
schnuppern
Anh
muốn
dắt
em
đi,
họ
đưa
em
bay
ngút
ngàn
Ich
will
dich
führen,
sie
lassen
dich
fliegen
Anh
viết
nhạc
bằng
bút
bi,
họ
viết
bằng
cây
bút
vàng
Ich
schreibe
mit
Kuli,
sie
mit
goldenen
Federn
Và
nhiều
người
thích
Đen
bởi
vì
anh
chất
phác
Viele
mögen
Đen,
weil
ich
einfältig
bin
Và
có
lẽ
vì
thế
mùa
yêu
này
anh
thất
bát
Vielleicht
scheiter
ich
deshalb
in
dieser
Liebeszeit
Anh
muốn
hái
quả
mọc
lên
từ
áng
mây
Ich
will
Früchte
pflücken,
die
auf
Wolken
wachsen
Anh
thì
chỉ
có
cây
đâm
lên
từ
đất
cát
Doch
hab
nur
Bäume,
die
aus
Sand
sprießen
Hôm
nay
anh
thấy
mệt
như
một
tuần
mà
chưa
được
ngủ
nghê
Heut
bin
ich
müde
wie
nach
einer
schlaflosen
Woche
Radio
phát
bài
nhạc
thật
là
cũ
ghê
Im
Radio
läuft
ein
uraltes
Lied
Có
những
nỗi
buồn
anh
viết
không
cần
chủ
đề
Meine
Traurigkeit
braucht
kein
Thema
Và
có
niềm
đau
ngọt
như
là
xăm
mà
không
cần
ủ
tê
Und
mancher
Schmerz
ist
süß
wie
Tattoos
ohne
Betäubung
Anh
đâu
có
muốn
hai
ta
phải
nghĩ
nhiều
Ich
will
nicht,
dass
wir
zu
viel
denken
Trong
cơn
gió
cuốn
đêm
nay
buông
thật
mỹ
miều
(em
ơi)
In
diesem
Wind,
der
heut
so
schön
weht
(hey
du)
Lòng
em
như
chiếc
lá
sau
mưa
giông
đã
nát
tươm
(hey)
Dein
Herz
wie
ein
Blatt
nach
dem
Sturm
– zerfetzt
(hey)
Dù
anh
không
cố
ý
buông
ra
lời
sát
thương
(ey)
Auch
wenn
ich
nie
verletzen
wollte
(ey)
Anh
đâu
có
muốn
hai
ta
phải
nghĩ
nhiều
Ich
will
nicht,
dass
wir
zu
viel
denken
Trong
cơn
gió
cuốn
đêm
nay
buông
thật
mỹ
miều
In
diesem
Wind,
der
heut
so
schön
weht
Lòng
em
như
chiếc
lá
sau
mưa
giông
đã
nát
tươm
Dein
Herz
wie
ein
Blatt
nach
dem
Sturm
– zerfetzt
Dù
anh
không
cố
ý
buông
ra
lời
sát
thương
Auch
wenn
ich
nie
verletzen
wollte
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
và
đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate
doch,
rate
doch)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
và
đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate
doch,
rate
doch)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate,
rate)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate
doch)
Đôi
khi
anh
trồng
cây
mà
không
cần
có
quả
Manchmal
pflanz
ich
Bäume
ohne
Früchte
Nợ
tình
cảm
là
thứ
nợ
khó
trả
Liebes-Schulden
sind
schwer
abzutragen
Tình
yêu
anh
nhiều
tới
mức
chất
thành
đống
trong
xó
nhà
Meine
Zuneigung
stapelt
sich
in
Ecken
Và
chẳng
ai
muốn
phải
buồn
trong
ngày
trời
lộng
gió
cả
Niemand
will
traurig
sein
an
stürmischen
Tagen
Em
đưa
cho
anh
nhiều
chìa,
nhưng
không
đưa
anh
ổ
khoá
Du
gibst
mir
Schlüssel,
doch
kein
Schloss
dazu
Yêu
em
cả
một
dòng
sông,
em
lại
đựng
bằng
rổ
rá
Liebe
dich
wie
einen
Fluss,
fass
sie
mit
Sieben
Anh
nói
không
thích
đồ
ngọt,
không
có
nghĩa
là
anh
thích
khổ
qua
Ich
mag
kein
Süßes,
doch
auch
keinen
Bitterkampf
Em
thích
mặc
thật
đẹp,
sao
mảnh
tình
của
mình
đầy
chỗ
vá?
Warum
ist
unsere
Liebe
voller
Flicken?
Lời
em
nói
như
vành
khuyên,
sao
thả
vào
lòng
anh
gõ
kiến
Deine
Worte
wie
Ohrringe
– in
meinem
Herz
klopft
ein
Specht
Nó
đang
cố
tìm
thức
ăn,
anh
nghe
niềm
đau
rõ
tiếng
Auf
der
Suche
nach
Nahrung,
der
Schmerz
laut
tickt
Anh
cần
nhiều
thuốc
giảm
đau,
liều
thuốc
như
thời
Lý
Hải
Ich
brauch
starke
Schmerzmittel,
alt
wie
Lý
Hải
Nhưng
em
lại
không
kê
đơn,
đêm
nay
anh
chỉ
thở
dài
Doch
du
verschreibst
nichts,
heut
seufz
ich
nur
Không
cố
ý
buông
lời
sát
thương
Nie
wollt
ich
verletzende
Worte
Cơn
đau
này
ngát
hương
Dieser
Schmerz
duftet
stark
Những
suy
nghĩ
khác
thường
để
em
lại
cho
người
khác
thương
Seltsame
Gedanken
– lass
andere
dich
lieben
Không
cố
ý
buông
lời
sát
thương
Nie
wollt
ich
verletzende
Worte
Cơn
đau
này
ngát
hương
Dieser
Schmerz
duftet
stark
Những
suy
nghĩ
khác
thường
Seltsame
Gedanken
Đành
để
em
lại
Musst
dich
anderen
geben
Anh
đâu
có
muốn
hai
ta
phải
nghĩ
nhiều
Ich
will
nicht,
dass
wir
zu
viel
denken
Trong
cơn
gió
cuốn
đêm
nay
buông
thật
mỹ
miều
In
diesem
Wind,
der
heut
so
schön
weht
Lòng
em
như
chiếc
lá
sau
mưa
giông
đã
nát
tươm
Dein
Herz
wie
ein
Blatt
nach
dem
Sturm
– zerfetzt
Dù
anh
không
cố
ý
buông
ra
lời
sát
thương
Auch
wenn
ich
nie
verletzen
wollte
Anh
đâu
có
muốn
hai
ta
phải
nghĩ
nhiều
Ich
will
nicht,
dass
wir
zu
viel
denken
Trong
cơn
gió
cuốn
đêm
nay
buông
thật
mỹ
miều
In
diesem
Wind,
der
heut
so
schön
weht
Lòng
em
như
chiếc
lá
sau
mưa
giông
đã
nát
tươm
Dein
Herz
wie
ein
Blatt
nach
dem
Sturm
– zerfetzt
Dù
anh
không
cố
ý
buông
ra
lời
sát
thương
Auch
wenn
ich
nie
verletzen
wollte
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
và
đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate
doch,
rate
doch)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
và
đố
em
biết)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate
doch,
rate
doch)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Em
biết
không
em)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Weißt
du's?)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
em
ơi)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(Rate,
was
ich
denk,
hey
du)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(rate,
was
ich
denk)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(rate,
was
ich
denk)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(rate,
was
ich
denk)
Đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì
(đố
em
biết
anh
đang
nghĩ
gì)
Rate,
was
ich
gerade
denke
(rate,
was
ich
denk)
Có
ai
biết
anh
đang
nghĩ
gì?
Weiß
jemand,
was
ich
denke?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.