Lyrics and translation Đorđe Balašević - Naposletku...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti
si
dobro
znala
ko
sam
ja
Ты
ведь
знала,
кто
я
такой.
Otkud
sad
te
suze,
moja
mila
Откуда
же
теперь
эти
слёзы,
милая
моя?
Rekla
si
da
se
za
točak
bršljan
ne
hvata
Ты
говорила,
что
плющ
к
колесу
не
цепляется.
Zalud
izgužvana
svila
Напрасно
измятый
шёлк...
To
je
tako
Так
уж
бывает.
Ne
pravi
od
tuge
nauku
Не
делай
из
печали
науку.
Mami
svetlo
na
sledećem
bregu
Манит
свет
на
следующем
берегу.
Okopniće
moj
otisak
na
tvom
jastuku,
još
kako
Останется
мой
след
на
твоей
подушке,
ещё
как
останется,
Kao
"jezuška"
u
snegu
Как
"езушка"
на
снегу.
Razbiću
gitaru
Разобью
гитару.
Crn
je
mrak
ispunjava
Чёрный
мрак
наполняет
её.
Odavno
se
svoje
pesme
bojim
Давно
своих
песен
боюсь.
Pomera
u
meni
neke
gene
Dunava
Сдвигает
во
мне
какие-то
гены
Дуная,
Pa
ja
tečem
i
kad
stojim
И
я
теку,
даже
когда
стою.
Dal'
bi
ikad
bila
moja
ti
Стала
бы
ты
когда-нибудь
моей,
Da
sam
vojnik
u
armiji
ljudi
Будь
я
солдатом
в
армии
людей?
Rekla
si
da
baš
ne
umem
novce
brojati
Ты
говорила,
что
я
совсем
не
умею
деньги
считать,
I
da
je
ništa
sve
što
nudim
И
что
всё,
что
я
предлагаю
- ничто.
Naposletku,
ti
si
navek
znala
da
sam
svirac
В
итоге,
ты
всегда
знала,
что
я
- музыкант,
Brošić
što
se
teško
pribada
Брошь,
которую
трудно
приколоть.
Da
me
može
oduvati
najblaži
nemirac
Что
меня
может
сдуть
самый
лёгкий
ветерок,
Da
ću
u
po'
reči
stati
Что
я
остановлюсь
на
полуслове,
Da
se
neću
osvrtati
Что
не
обернусь,
Ređaš
po
vitrini
Расставляешь
по
витрине
Fini
porculanski
svet
Свой
изящный
фарфоровый
мир.
Al'
ja
sam
figurica
bez
žiga
А
я
- фигурка
без
клейма.
Pazi,
to
je
bajka
što
ti
pada
na
pamet
Смотри,
это
же
сказка,
которая
приходит
тебе
на
ум:
Fali
ti
baš
ovaj
cigan
Не
хватает
тебе
как
раз
этого
цыгана!
Tek
u
jesen
otkriju
se
boje
krošanja
Лишь
осенью
раскрываются
цвета
крон
деревьев.
Sve
su
slične
u
leto,
zelene
Летом
все
они
одинаковы,
зелёные.
Naposletku,
ti
si
dobro
znala
ko
sam
ja
В
итоге,
ты
ведь
знала,
кто
я
такой.
Čemu
suze,
lepa
ženo
К
чему
слёзы,
красивая
женщина?
Draga
moja,
ti
si
navek
znala
da
sam
pajac
Дорогая
моя,
ты
всегда
знала,
что
я
- шут.
Moj
je
šešir
šatra
pomična
Моя
шляпа
- это
шатёр
передвижной.
Usne,
'tice
rugalice,
a
u
oku
tajac
Губы
- птицы-пересмешники,
а
в
глазах
- секрет.
Da
sam
kaput
sa
dva
lica
Что
я
- плащ
двуличный,
Da
sam
Gospon'
Propalica
Что
я
- Господин
Пройдоха
Naposletku,
ti
si
navek
znala
da
sam
svirac
В
итоге,
ты
всегда
знала,
что
я
- музыкант,
Da
je
nebo
moja
livada
Что
небо
- мой
луг.
Da
me
može
oduvati
najblaži
nemirac
Что
меня
может
сдуть
самый
лёгкий
ветерок,
Da
ću
u
po'
reči
stati
Что
я
остановлюсь
на
полуслове,
Da
se
neću
osvrtati
Что
не
обернусь,
Da
ću
u
po'
reči
stati
Что
я
остановлюсь
на
полуслове,
Da
se
neću
osvrtati
Что
не
обернусь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dorde Balasevic
Attention! Feel free to leave feedback.