Lyrics and English translation Đorđe Balašević - Ladjarska Serenata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ladjarska Serenata
Bargee's Serenade
Da
od
silnih
briga
Bog
posustane
Should
the
good
Lord
grow
weary
of
all
his
urgent
cares,
Pa
me
zamoli
da
ga
odmenim
And
ask
that
I
should
grant
him
respite,
Ne
bi
bilo
lepo
da
mu,
dok
ne
ustane
To
him,
while
he
rests
and
recovers,
Svet
na
bolje
promenim
The
world,
for
the
better,
I
would
reshape.
Ipak,
kad
već
držim
žezlo
čudesno
Yet,
should
I
hold
the
magic
wand,
Zavar′o
bih
trag
gromom
plamenim
I'd
strike
a
flaming
path
with
thunder,
A
dotle
bih
reku
skren'o
malko
udesno
And
divert
the
river
a
little
to
the
right,
Starim
drumom
kamenim
By
the
old
stone
road.
Pa
da
kroz
moj
salaš
lađe
prolaze
So
that
through
my
village
barges
might
pass,
I
od
đerma
još
stanu
trubiti
And
their
horns
would
sound
from
afar,
Da
ti
bar
s
basamka
gledam
obraze
That
from
their
gangplanks
I
might
watch
your
face,
Kad
ih
ne
smem
ljubiti
Though
I
may
not
kiss
you.
Pa
da
me
u
službu
sam
car
pri′vati
I
would
have
the
tzar
employ
me
personally,
Teget
mundir
knap...
Dugmad
– dukati
And
grant
me
a
uniform
of
fine
cloth
and
buttons
of
ducats.
Da
se,
kad
medaljon
kreneš
pokazivati
So
that,
when
you
show
your
medal,
Nemaš
čime
brukati
You
should
not
have
to
blush
in
shame.
Pa
da
i
tvoj
baba
podavije
rep
So
that
even
your
father
would
be
humbled
I
da
drugi
list
počne
listati
And
would
turn
to
a
different
page
in
the
ledger:
Jel'te,
gospon-matroz,
možel'
ovaj
šlep
My
lord
sailor,
would
this
towboat
Pod
vaš
oraj
pristati?
Be
allowed
to
moor
at
your
pier?
Malen
je
sobičak
srce
bekrije
Small
is
my
room,
the
heart
of
a
vagrant,
Jednu
jedinu
može
primiti
It
can
hold
but
one.
Al
bez
brige...
Sve
da
santa
nebo
prekrije
But
fear
not,
even
if
snow
should
cover
the
heavens,
Imaš
di
prezimiti
You
shall
have
a
place
to
stay.
Sad
utuli
fenjer...
Sakri
šibicu
Now
put
out
your
lantern,
hide
your
match,
Mesečev
ću
prah
tek
da
istrunim
By
moonlight
shall
I
pluck
my
guitar,
Da
u
mraku
lovim
zlatnu
ribicu
And
in
the
darkness
catch
a
golden
fish,
Da
joj
želju
ispunim
And
grant
its
wish
to
you.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.