Lyrics and translation Đorđe Balašević - Nevena (Sale Nadj)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nevena (Sale Nadj)
Невена (Сале Надь)
Sale
Nađ
je
umro
u
snu...
Сале
Надь
умер
во
сне...
Dan
se
taman
zasiveo...
День
только
начал
сереть...
I
ne
znam
šta
je
sumnjivo
tu...
И
не
знаю,
что
тут
подозрительного...
Jer
u
snu
je
i
živeo...
Ведь
во
сне
он
и
жил...
Kažu
da
je
slutio
kraj...
Говорят,
предчувствовал
конец...
Tobož,
nije
navio
sat...
Будто,
не
завёл
будильник...
Pa
sad,
znao
je
da
gubi
taj
rat...
Что
ж,
он
знал,
что
проигрывает
эту
войну...
Neko
ružno
sanja,
Кому-то
снятся
кошмары,
Nekom
su
košmari
svitanja
Для
кого-то
кошмар
- рассвет
Sveštenik
je
gunđao
psalm...
Священник
бормотал
псалом...
Ko
za
kaznu
naučen
stih...
Как
заученный
стих
для
наказания...
Pred
kapelom
nobles
i
šljam...
Перед
часовней
знать
и
сброд...
Iz
istog
puka
Poraženih...
Из
одного
полка
Побеждённых...
Srećom,
nije
imao
šta...
К
счастью,
у
него
ничего
не
было...
Pošto
ne
bi
imao
kom...
Так
как
не
было
бы
кому
оставить...
Arčio
je
život
po
svom...
Он
прожил
жизнь
по-своему...
Tek
skica
na
kutijici
šibica
Всего
лишь
набросок
на
спичечном
коробке
Strpljivi
prsti
neminovnosti
Терпеливые
пальцы
неизбежности
Razlažu
uvod
pesme
koju
dobro
znam
Играют
вступление
песни,
которую
я
хорошо
знаю
I
ako
još
išta
ima
da
se
oprosti
И
если
ещё
что-то
нужно
простить,
I
to
ti
noćas
opraštam
Я
прощаю
тебе
это
этой
ночью
Huči
okean
neizbežnosti
Шумит
океан
неизбежности
Pritislo
nebo
laki
til
tavanice
Небо
прижалось,
как
лёгкий
тюль
потолка
Al'
to
se
leči
s
dve-tri
kapi
nežnosti
Но
это
лечится
двумя-тремя
каплями
нежности
U
vinu
iz
Ravanice
В
вине
из
Раваницы
Da,
Sale
Nađ
je
umro
u
snu...
Да,
Сале
Надь
умер
во
сне...
Slutim
da
je
snivao
Srem?
Мне
кажется,
ему
снился
Срем?
Onaj
bunar
studen
pri
dnu...
Тот
колодец,
холодный
на
дне...
I
šarom
loze
zasenčen
trem...
И
увитый
виноградной
лозой
крыльцо...
Slutim
da
je
snivao
Nju...
Мне
кажется,
ему
снилась
Она...
Čije
ime
sam
gospod
zna.
Чьё
имя
знает
лишь
Господь.
I
da
se
u
ječmu
tog
sna
И
что
в
ячмене
этого
сна
Jednostavno
zbilo
to
što
ga
je
i
ubilo?
Просто
случилось
то,
что
и
убило
его?
Strpljivi
prsti
neminovnosti
Терпеливые
пальцы
неизбежности
Razlažu
uvod
pesme
koju
dobro
znam
Играют
вступление
песни,
которую
я
хорошо
знаю
I
ako
još
išta
ima
da
se
oprosti
И
если
ещё
что-то
нужно
простить,
I
to
ti
noćas
opraštam
Я
прощаю
тебе
это
этой
ночью
Huči
okean
neizbežnosti
Шумит
океан
неизбежности
Pritislo
nebo
laki
til
tavanice
Небо
прижалось,
как
лёгкий
тюль
потолка
Al'
to
se
leči
s
dve-tri
kapi
nežnosti
Но
это
лечится
двумя-тремя
каплями
нежности
U
vinu
iz
Ravanice
В
вине
из
Раваницы
Da,
to
se
leči
s
dve-tri
kapi
nežnosti
Да,
это
лечится
двумя-тремя
каплями
нежности
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.