Lyrics and translation Đorđe Balašević - Priča O Vasi Ladačkom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Priča O Vasi Ladačkom
История о Васе Ладачском
Znate
l′
priču
o
Vasi
Ladačkom?
Знаете
ли
вы
историю
о
Васе
Ладачском?
I
ja
sam
je
tek
onomad
čuo.
Я
и
сам
её
только
недавно
услышал.
Jednom
devet
dana
nije
Однажды
девять
дней
он
не
Izlazio
iz
birtije,
Выходил
из
кабака,
Kažu
da
je
bio
čudna
sorta.
Говорят,
что
он
был
странный
малый.
Otac
mu
je
bio
sitni
paor,
Отец
его
был
бедный
крестьянин,
'Ranio
je
sedam
gladnih
usti.
Кормил
семь
голодных
ртов.
A
mati
mu
je
bila
plava,
А
мать
его
была
светловолосой,
Tiha,
nežna,
jektičava.
Тихой,
нежной,
чахоточной.
Umrla
je
s
trideset
i
nešto.
Умерла,
когда
ей
было
чуть
за
тридцать.
Imali
su
par
jutara
zemlje
У
них
было
пара
акров
земли
I
malu
kuću
na
kraju
sokaka.
И
маленький
дом
в
конце
переулка.
Na
astalu
navek
hleba,
На
столе
всегда
был
хлеб,
Taman
tol′ko
kol'ko
treba,
Ровно
столько,
сколько
нужно,
Al'
je
Vasa
′teo
mnogo
više.
Но
Васе
хотелось
гораздо
большего.
Želeo
je
konje
vrane
Он
мечтал
о
вороных
конях,
Po
livadi
razigrane,
Резвящихся
на
лугу,
Sat
sa
zlatnim
lancem
i
salaše.
О
часах
с
золотой
цепочкой
и
хуторах.
Želeo
je
njive
plodne,
Мечтал
о
плодородных
полях,
Vinograde
blagorodne,
О
благородных
виноградниках,
U
karuce
pregnute
čilaše,
О
запряженных
в
карету
сильных
лошадях,
Ali
nije
mog′o
da
ih
ima.
Но
не
мог
их
иметь.
Voleo
je
lepu,
al'
sirotu.
Он
любил
красавицу,
но
бедную.
I
uz′o
bi
je
samo
da
je
znao:
И
женился
бы
на
ней,
только
если
бы
знал:
Voleš
jednom
u
životu,
Любишь
один
раз
в
жизни,
Sad
bogatu
il'
sirotu,
Будь
она
богатой
или
бедной,
To
ne
bira
pamet
nego
srce.
Это
выбирает
не
разум,
а
сердце.
I
sve
se
nad′o
da
će
ljubav
proći.
И
решил,
что
любовь
пройдет.
Zanavek
je
otiš'o
iz
sela
Навсегда
уехал
из
деревни
I
nikad
nije
pis′o
nikom.
И
никому
не
писал.
Venč'o
se
sa
mirazdžikom,
Женился
на
богатой
невесте,
Jedinicom
ćerkom
nekog
gazde.
Единственной
дочери
какого-то
хозяина.
Dobio
je
konje
vrane
Получил
он
вороных
коней,
Po
livadi
razigrane,
Резвящихся
на
лугу,
Sat
sa
zlatnim
lancem
i
salaše.
Часы
с
золотой
цепочкой
и
хутора.
Dobio
je
njive
plodne,
Получил
плодородные
поля,
Vinograde
blagorodne,
Благородные
виноградники,
U
karuce
pregnute
čilaše.
Запряженных
в
карету
сильных
лошадей.
I
sve
je
im'o,
ništa
im′o
nije.
И
всё
у
него
было,
ничего
у
него
не
было.
Propio
se,
nije
prošlo
mnogo,
Спился
он,
не
прошло
много
времени,
Dušu
svoju
Đavolu
je
prod′o.
Душу
свою
дьяволу
продал.
Znali
su
ga
svi
birtaši,
Знали
его
все
завсегдатаи
кабак,
Tražio
je
spas
u
čaši,
Искал
спасения
в
стакане,
Ali
nije
mog'o
da
ga
nađe.
Но
не
мог
его
найти.
Mlad
je
kažu
bio
i
kad
je
umro.
Молодым,
говорят,
был,
когда
умер.
Sred
birtije
od
srčane
kapi.
Посреди
кабака
от
сердечного
приступа.
Klonula
mu
samo
glava,
Только
голова
упала,
K′o
da
drema,
k'o
da
spava,
Как
будто
дремлет,
как
будто
спит,
I
još
pamte
šta
je
zadnje
rek′o:
И
до
сих
пор
помнят,
что
он
последнее
сказал:
Džaba
bilo
konja
vranih
Зря
были
вороные
кони,
Po
livadi
razigranih,
Резвящиеся
на
лугу,
Džaba
bilo
sata
i
salaša.
Зря
были
часы
и
хутора.
Džaba
bilo
njiva
plodnih,
Зря
были
плодородные
поля,
Vinograda
blagorodnih,
Благородные
виноградники,
Džaba
bilo
u
karuca
čilaša.
Зря
были
в
карете
сильные
лошади.
Kada
nisam
s
onom
koju
volem...
Когда
я
не
с
той,
которую
люблю...
...kada
nisam
s
onom
koju
volem.
...когда
я
не
с
той,
которую
люблю.
Eh,
kad
nisam
s
onom
koju
volem!
Эх,
когда
я
не
с
той,
которую
люблю!
Kada
nisam
s
onom
koju
volem.
Когда
я
не
с
той,
которую
люблю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): đorđe Balašević
Attention! Feel free to leave feedback.