Lyrics and translation Đorđe Balašević - Requiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kad
god
prođem
ulicom
sa
tvojim
imenom
Всякий
раз,
когда
я
иду
по
улице
с
твоим
именем.
Pomislim
na
onu
pesmu...
Я
думаю
об
этой
песне...
Već
je
godinama
ne
pevam,
stari
refren
nikom
ne
treba
Уже
много
лет
я
не
пою
старый
припев,
никому
не
нужен.
Ljudi
pesme
kratko
pamte
Песни
людей
имеют
короткие
воспоминания.
Komandante...
Командир...
Ostaće
u
knjigama
i
priča
o
nama:
Balkan
krajem
jednog
veka
Она
останется
в
книгах
и
истории
о
нас:
Балканах
в
конце
века.
Svako
pleme
crta
granicu,
svi
bi
hteli
svoju
stranicu...
Каждое
племя
рисует
черту,
нам
всем
нужна
моя
страница...
Tope
se
snovi
kao
sante
Тающие
мечты,
как
Санте.
Ej,
komandante...
Эй,
командир...
Na
barikadama
su
opet
zastave
Баррикады
вернулись,
флаги.
Svet
ide
k′o
na
praznike
Мир
идет,
как
в
отпуске.
I
decu
izvode
s
jutarnje
nastave
И
дети
играют
с
утренним
классом.
Da
vide
gladne
radnike...
Увидеть
голодных
рабочих...
A
gde
smo
mi,
naivni,
što
smo
se
dizali
na
"Hej
Sloveni"?
И
где
же
мы,
наивные,
когда
подъезжали
к"Эй,
славяне"?
Kao
da
smo
uz
tu
priču
izmišljeni
Как
с
этой
выдуманной
историей.
Vremena
su
nezgodna,
za
momka
kao
ja,
koji
gleda
svoja
posla...
Трудные
времена
для
такого
парня,
как
я,
который
не
прочь
заняться
своими
делами...
Nisam
lutak
da
me
naviju.
Imam
samo
Jugoslaviju...
Я
не
марионетка
для
меня
навиджу,
у
меня
просто
Югославия...
Sve
druge
baklje
bez
mene
plamte,
ej,
komandante...
Все
остальные
факелы
без
меня
пылают,
Эй,
командир...
Na
barikadama
su
opet
zastave,
svet
ide
k'o
na
praznike
Баррикады
снова
были
флагами,
мир
идет,
как
в
отпуске.
I
decu
izvode
s
jutarnje
nastave
da
vide
gladne
radnike...
И
дети
выступают
с
утренними
занятиями,
чтобы
увидеть
голодных
рабочих...
I
svi
su
tu
da
dobiju
na
toj
lutriji...
И
они
все
здесь,
чтобы
попасть
на
эту
лотерею...
Na
barikadama
su
uvek
najbrži,
al′
nikad
i
najmudriji
Баррикады
всегда
самые
быстрые,
но
никогда
не
мудрые.
A
gde
smo
mi,
naivni,
što
smo
se
dizali
na
"Hej
Sloveni"?
И
где
же
мы,
наивные,
когда
подъезжали
к"Эй,
славяне"?
Kao
da
smo
uz
tu
priču
izmišljeni...
Как
в
той
выдуманной
истории...
I
prevareni...
И
обманут...
Kad
god
prođem
ulicom
sa
tvojim
imenom
Всякий
раз,
когда
я
иду
по
улице
с
твоим
именем.
Pomislim
na
Panta
Rei...
Я
думаю,
что
в
момент
Рей...
Baciće
se,
tako,
neki
lik
kamenom
i
na
tvoj
spomenik
Они
бросят
его,
так
что
какой-то
парень
с
камнем
на
надгробии.
Jer
sve
se
menja,
i
sve
teče...
Потому
что
все
меняется,
и
все
течет...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.