Lyrics and Russian translation Đorđe Balašević - Civutski Vrt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Civutski Vrt
Еврейский сад
Ako
kročiš
u
čivutski
vrt,
na
sedmo
koleno
čini
će
pasti...
Если
ступишь
в
еврейский
сад,
на
седьмое
колено
проклятье
падёт...
I,
ko
da
nema
drugih
bašti...
Di
sve
pupi
i
sve
šljašti...
И,
как
будто
нет
других
садов...
Где
всё
цветёт
и
всё
блестит...
Di
na
miru
možeš
šeboj
i
božure
krasti...
Где
спокойно
можешь
сирень
и
пионы
красть...
Moja
nesretna
mati...
Htela
me
spasti...
Savetom
finim...
Моя
несчастная
мать...
Хотела
меня
спасти...
Добрым
советом...
Al
morala
je
dotad
znati...
Da
ne
sme
kasti...
Šta
da
ne
činim...
Но
должна
была
до
того
знать...
Что
не
должна
гадать...
Что
мне
не
делать...
Šta
je
bedem
neg'
široki
zid?
Lako
se
zajaši...
Ko
stari
čilaš...
Что
такое
стена,
если
не
широкая
преграда?
Легко
перелезть...
Как
старый
чилаш...
Mahovina
ko
astragan...
Da
bez
glasa
šmugne
dragan...
Мох,
как
астраган...
Чтобы
без
звука
проскользнул
милый...
Ukraj
neba
se
lepeza
mlad
šaran
porcijaš...
У
края
неба
веером
молодые
карпы
плещутся...
Ruka
zavesu
miče...
Trepte
u
tmini...
Biserni
zdenci...
Рука
занавес
отодвигает...
Мерцают
во
тьме...
Жемчужные
родники...
Zbog
nečeg
đurđic
uvek
niče...
Baš
u
tišini...
I
baš
u
senci...
Почему-то
ландыш
всегда
растёт...
Именно
в
тишине...
И
именно
в
тени...
Neću
skoro
onim
šorom...
Ne
znam
posle
put
odande...
Не
скоро
я
пойду
той
дорогой...
Не
знаю
потом
пути
оттуда...
Me
sem
čoro,
moja
lolo...
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
Я
один,
моя
милая...
Что
я
скажу,
куда
пойду...
Vetar
cvili
i
leleče...
Skini
suknju
i
jeleče...
Ветер
воет
и
стонет...
Сними
юбку
и
кофту...
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna...
Na
ćer
mande
čingara...
Никто
не
заботится,
никто
не
знает...
На
мне
только
искры...
Ako
dirneš
u
čivutski
vrt...
Kletvu
ćeš
nositi
ko
srebrn
zvončić...
Если
прикоснёшься
к
еврейскому
саду...
Проклятье
будешь
носить,
как
серебряный
колокольчик...
Bićeš
žedan
kraj
bunara...
I
siromah
s
puno
para...
Будешь
жаждать
у
колодца...
И
бедняком
с
кучей
денег...
Sve
ćeš
dijamante
dati
za
smešni
cirkončić...
Все
бриллианты
отдашь
за
смешной
циркончик...
Ko
u
tuđi
vrt
uđe...
Crn
lebac
mesi...
U
crnom
plehu...
Кто
в
чужой
сад
входит...
Чёрный
хлеб
месит...
В
чёрном
противне...
Eh...
"Ne
poželi
ništa
tuđe..."
Svi
smrtni
gresi...
U
tom
su
grehu...
Эх...
"Не
желай
ничего
чужого..."
Все
смертные
грехи...
В
этом
грехе...
Neću
skoro
onim
šorom...
Ne
znam
posle
put
odande...
Не
скоро
я
пойду
той
дорогой...
Не
знаю
потом
пути
оттуда...
Me
sem
čoro,
moja
lolo...
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
Я
один,
моя
милая...
Что
я
скажу,
куда
пойду...
Vetar
cvili
i
leleče...
Skini
suknju
i
jeleče...
Ветер
воет
и
стонет...
Сними
юбку
и
кофту...
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna...
Na
ćer
mande
čingara...
Никто
не
заботится,
никто
не
знает...
На
мне
только
искры...
Kao
mrva
iz
džepa...
Truni
se
lako...
Život
protekli...
Как
крошка
из
кармана...
Легко
истлевает...
Прожитая
жизнь...
Da,
rekli
su
mi
da
je
lepa...
Ali
baš
tako?
To
nisu
rekli...
Да,
говорили
мне,
что
она
красивая...
Но
настолько?
Об
этом
не
говорили...
Neću
skoro
onim
šorom...
Ne
znam
posle
put
odande...
Не
скоро
я
пойду
той
дорогой...
Не
знаю
потом
пути
оттуда...
Me
sem
čoro,
moja
lolo...
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
Я
один,
моя
милая...
Что
я
скажу,
куда
пойду...
Vetar
cvili
i
leleče...
Skini
suknju
i
jeleče...
Ветер
воет
и
стонет...
Сними
юбку
и
кофту...
Nit
ko
mari,
nit
ko
zna...
Na
ćer
mande
čingara...
Никто
не
заботится,
никто
не
знает...
На
мне
только
искры...
Neću
skoro
onim
šorom...
Ne
znam
posle
put
odande...
Не
скоро
я
пойду
той
дорогой...
Не
знаю
потом
пути
оттуда...
Me
sem
čoro,
moja
lolo...
Čhu
ćo
šoro
paša
mande...
Я
один,
моя
милая...
Что
я
скажу,
куда
пойду...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.