Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mornara
su
našli
na
otoku
pustom
Einen
Seemann
fand
man
auf
einer
einsamen
Insel
Ostarjelog
vrlo
i
sa
bradom
gustom
Sehr
alt
und
mit
dichtem
Bart
Nije
znao
ništa
o
velikom
svijetu
Er
wusste
nichts
von
der
großen
Welt
Pratio
je
samo
oblake
u
letu
Er
folgte
nur
den
Wolken
im
Flug
Hranio
se
ribom
i
ponekad
krio
Er
nährte
sich
von
Fischen
und
versteckte
sich
manchmal
Galebima
jaja,
a
potom
ih
pio
Nahm
Möweneier
und
trank
sie
dann
Koliko
je
puta
dočekao
zoru
Wie
oft
hat
er
den
Morgen
erlebt
Gledajući
odraz
mjesečev
u
moru
Und
das
Spiegelbild
des
Mondes
im
Meer
betrachtet
Kada
su
ga
našli
šutio
je
samo
Als
sie
ihn
fanden,
schwieg
er
nur
Bilo
je
kasno
da
išta
saznamo
Es
war
zu
spät,
um
etwas
zu
erfahren
A
kad
su
došli
konačno
u
luku
Und
als
sie
endlich
im
Hafen
ankamen
Svijet
ga
je
čekao,
pružao
mu
ruku
Die
Welt
erwartete
ihn,
streckte
ihm
die
Hand
entgegen
On
je
zadrhtao,
plašio
se
ljudi
Er
zitterte,
er
fürchtete
sich
vor
den
Menschen
Vrijeđalo
mu
srce
niz
obraz
i
grudi
Es
schmerzte
sein
Herz,
Tränen
liefen
über
Wange
und
Brust
Iz
gomile
bučne
i
mašući
repom
Aus
der
lauten
Menge,
mit
wedelndem
Schwanz
Tad
se
pas
prikrade
sa
žutom
glavom
lijepom
Schlich
sich
ein
Hund
mit
schönem
gelben
Kopf
heran
Pogleda
ga
nježno,
okom
punim
nade
Er
sah
ihn
zärtlich
an,
mit
hoffnungsvollem
Blick
Za
motike
stare
on
već
dobro
znade
Für
alte
Hacken,
das
weiß
er
genau
Obojica
šutke
ođoše
put
noći
Schweigend
gingen
beide
in
die
Nacht
Za
njima
se
nitko
ne
usudi
poći
Niemand
wagte
es,
ihnen
zu
folgen
Na-a-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-a-na-na-na-na-na-na-na
Na-a-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-a-na-na-na-na-na-na-na
Obojica
šutke
ođoše
put
noći
Schweigend
gingen
beide
in
die
Nacht
Za
njima
se
nitko
ne
usudi
poći
Niemand
wagte
es,
ihnen
zu
folgen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Momcilo J. Popadic, Stjepan Stipica Kalogjera, Juraj Peruzovic
Attention! Feel free to leave feedback.