Đàm Vĩnh Hưng - Cát Bụi - translation of the lyrics into German

Cát Bụi - Đàm Vĩnh Hưngtranslation in German




Cát Bụi
Staubkorn
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörpert mein Schicksal
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Dass ich eines Tages erwache in Gestalt
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wundervoller Staub
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Die Sonne bescheint ein unstetes Leben
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörpert mein Schicksal
Để một mai tôi về làm cát bụi
Dass ich eines Tages zurückkehre als Staub
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, erschöpfter Staub
Tiếng động nào nhịp không nguôi
Welcher Klang schlägt den unermüdlichen Takt
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Wie viele Jahre als Mensch verbracht
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich ein Abend, weiß wie Kalk das Haar
úa trên cao rụng đầy
Welkes Laub fällt von oben herab
Cho trăm năm chết một ngày
Für hundert Jahre und sterben an einem Tag
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz
Để tình yêu xây mòn thành đá cuội
Dass die Liebe sich abnutzt zu Kieselstein
Xin úp mặt bùi ngùi
Verhülle mein Gesicht, traurig
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Jeden Tag müde wartend auf frohe Kunde
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Wald mit kahlen, dürren Bäumen
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus der Tiefe hört man den Ruf erwachen
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staub dieses Schicksals
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welche Tinte löscht uns spurlos aus
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörpert mein Schicksal
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Dass ich eines Tages erwache in Gestalt
Ôi cát bụi tuyệt vời
Oh, wundervoller Staub
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Die Sonne bescheint ein unstetes Leben
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Welches Staubkorn verkörpert mein Schicksal
Để một mai tôi về làm cát bụi
Dass ich eines Tages zurückkehre als Staub
Ôi cát bụi mệt nhoài
Oh, erschöpfter Staub
Tiếng động nào nhịp không nguôi
Welcher Klang schlägt den unermüdlichen Takt
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Wie viele Jahre als Mensch verbracht
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Plötzlich ein Abend, weiß wie Kalk das Haar
úa trên cao rụng đầy
Welkes Laub fällt von oben herab
Cho trăm năm chết một ngày
Für hundert Jahre und sterben an einem Tag
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Welche Sonne erleuchtet mein Herz
Để tình yêu xây mòn thành đá cuội
Dass die Liebe sich abnutzt zu Kieselstein
Xin úp mặt bùi ngùi
Verhülle mein Gesicht, traurig
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Jeden Tag müde wartend auf frohe Kunde
Cụm rừng nào xác cây
Welcher Wald mit kahlen, dürren Bäumen
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Aus der Tiefe hört man den Ruf erwachen
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staub dieses Schicksals
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welche Tinte löscht uns spurlos aus
Ôi cát bụi phận này
Oh, Staub dieses Schicksals
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Welche Tinte löscht uns spurlos aus





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! Feel free to leave feedback.