Đàm Vĩnh Hưng - Chiếc Vòng Cầu Hôn - translation of the lyrics into German




Chiếc Vòng Cầu Hôn
Der Verlobungsring
Bài Hát: Chiếc Vòng Cầu Hôn
Lied: Der Verlobungsring
Ca Sĩ: Đàm Vĩnh Hưng
Sänger: Đàm Vĩnh Hưng
Một sớm yên lành
Ein friedlicher Morgen
Một người lính
Ein Soldat
Rời xa quê nhà
Verlässt seine Heimat
Mang theo đôi vòng tay cầu hôn
Trägt zwei Verlobungsringe bei sich
Toả sáng dịu dàng
Sanft glänzend
Một khúc tình ca đợi chờ
Ein Liebeslied voller Sehnsucht
Theo anh, theo anh
Folge mir, folge mir
Trên những con đường xa
Auf den weiten Wegen
Ru anh, ru anh
Wiege mich, wiege mich
Trong những đêm vời xa
In den fernen Nächten
Vời xa
Ferne Nächte
Vòng tay cầu hôn
Der Verlobungsring
Tình yêu của em
Deine Liebe
Lung linh trên cao
Glitzert hoch oben
Vầng trăng dịu êm
Der sanfte Mond
Toả xuống ngọn núi người lính yên ngủ
Scheint auf den schlafenden Soldaten im Gebirge
Ra đi mang theo mối tình đầu tiên
Ich gehe mit der ersten Liebe fort
Anh yêu cao nguyên cao nguyên đầy gió
Ich liebe das Hochland, das windige Hochland
Nơi đây ra đi bao nhiêu chàng trai
Von hier ziehen so viele junge Männer fort
Một sớm ngồi hát bên ánh lửa rừng
Eines Morgens singend am Lagerfeuer
Bâng khuâng trên tay chiếc vòng cầu hôn
Nachdenklich den Verlobungsring in der Hand
Bâng khuâng trên tay mối tình đầu tiên
Nachdenklich die erste Liebe in der Hand
Một sớm yên lành
Ein friedlicher Morgen
Người con gái ngồi thêu
Ein Mädchen sitzt stickend
Bên thềm
An der Schwelle
Rung rinh đôi vòng tay cầu hôn
Zwei Verlobungsringe zittern
Toả sáng dịu dàng
Sanft glänzend
Một khúc tình ca đợi chờ
Ein Liebeslied voller Sehnsucht
Thương anh, thương anh
Ich vermisse dich, vermisse dich
Thêu áo em chờ anh
Stickend warte ich auf dich
đêm đêm, đêm đêm
Nacht für Nacht, Nacht für Nacht
Tiếng sáo em gọi anh
Meine Flöte ruft dich
Gọi anh
Ruft dich
Gọi anh gọi anh cao nguyên đầy gió
Ruft dich im windigen Hochland
Nơi đây ra đi bao nhiêu chàng trai
Von hier ziehen so viele junge Männer fort
Một sớm ngồi hát bên ánh lửa rừng
Eines Morgens singend am Lagerfeuer
Ai mang trên tay chiếc vòng của em?
Wer trägt meinen Ring in der Hand?
Em yêu cao nguyên cao nguyên đầy gió
Ich liebe das Hochland, das windige Hochland
Quê hương mênh man điệu sáo buồn thương
Heimat, endlos wie die traurige Melodie der Flöte
Từng đêm nằm thấy bóng anh về
Jede Nacht träume ich von deiner Rückkehr
Bâng khuâng trên tay chiếc vòng của em
Nachdenklich meinen Ring in der Hand
Em trong tay anh mối tình dịu êm
Du in meinen Armen, unsere sanfte Liebe
Bâng khuâng trên tay
Nachdenklich in der Hand
Mối tình đầu tiên
Die erste Liebe






Attention! Feel free to leave feedback.