Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chúc Xuân
Frühlingswünsche
Pháo
nổ
tưng
bừng
đón
xuân,
Feuerwerk
knallt
laut,
begrüßt
den
Frühling,
Trong
tim
bao
người
hát
vạng
.
In
den
Herzen
singen
viele
laut.
Chờ
giao
thừa
sang
chào
đón
muôn
nhà
Man
wartet
auf
Mitternacht,
begrüßt
jedes
Zuhause,
Mong
cho
sang
năm
được
bình
an,
Hofft,
dass
das
neue
Jahr
Frieden
bringt,
Trước
chúc
ông
bà
lão
niên,
Zuerst
wünsche
ich
Großeltern
langes
Leben,
Kính
chúc
ba
mẹ
phước
an,
Dann
Eltern
Gesundheit
und
Segen,
Cùng
anh
chị
em
cùng
với
muôn
nhà
Geschwistern
und
allen
Familien,
Mong
cho
sang
năm
được
giàu
sang.
Dass
das
neue
Jahr
Wohlstand
schenkt.
Cầu
chúc
đất
nước
luôn
được
an
lành,
Ich
bete,
dass
unser
Land
stets
sicher
bleibt,
Cầu
chúc
phúc
đến
cho
mỗi
gia
đình,
Dass
jedes
Haus
mit
Glück
erfüllt
ist,
Mong
sao
nước
Việt
Nam
mình,
Möge
Vietnam
strahlen,
Mong
cho
luôn
luôn
an
binh,
Möge
Frieden
stets
bewahrt
sein,
Mong
sao
nước
Nam
rực
rỡ
.
Möge
unser
Land
leuchten.
Cầu
chúc
thế
giới
luôn
được
an
lành
Ich
bete
für
Frieden
auf
der
ganzen
Welt,
Cầu
chúc
no
ấm
cho
mọi
dân
tộc
.
Dass
alle
Völker
satt
und
glücklich
sind.
Mong
cho
tâm
luôn
an
bình,
Mögen
die
Seelen
ruhig
bleiben,
Mong
cho
xác
thân
an
lành,
Mögen
die
Körper
gesund
sein,
Mong
sao
cho
tất
cả
gần
nhau.
Mögen
alle
einander
nah
sein.
Pháo
nổ
tưng
bừng
khắp
nơi
Feuerwerk
knallt
überall,
Xuân
sang
rộn
ràng
hát
vang
Der
Frühling
kommt
voller
Freude.
Chào
đón
mùa
xuân
lại
đến
muôn
nhà
Begrüßt
die
neue
Jahreszeit
in
jedem
Haus,
Mong
cho
sang
năm
được
yên
vui
.
Hofft
auf
ein
friedliches,
frohes
Jahr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dinh Trung Chinh
Attention! Feel free to leave feedback.